20 วิธีอวยพร Good Luck! “โชคดี” ภาษาอังกฤษ “ขอให้ทุกอย่างราบรื่น”
ขอให้โชคดีในภาษาอังกฤษที่เราได้ยินบ่อยครั้งคือคำว่า
Good Luck!
กู๊ด ลั๊ค
โชคดีนะ!
ประโยคอวยพรขอให้โชคดีแบบสั้นๆ อื่นๆ ที่เราได้ยินบ่อย เช่น
- Best of luck! — โชคดีนะ
- Wish you luck! — ขอให้โชคดี
- All the best. — โชคดี
- Best Wishes. — ขอให้โชคดี
- I wish you luck! — ฉันขอให้คุณโชคดี
นอกจากนี้อาจมีประโยคอื่นๆ ตามมา ซึ่งนับว่าเป็นประโยคคำให้กำลังใจภาษาอังกฤษ จะเป็นประโยคไหน ก็ตามแต่สถานการณ์ที่เหมาะสม เช่น
- Hope you do well. — หวังว่าคุณจะทำมันออกมาได้ดี
- You can do it! — คุณทำได้อยู่แล้ว
- Have a blast. — ขอให้มีช่วงเวลาที่ดีนะ
- Knock them dead! — เอาให้เต็มที่เลย
- Fingers crossed. — เอาใจช่วยนะ
- Blow them away! — เต็มที่นะ เอาให้ทุกคนตกตะลึงไปเลย
นอกจากการบอก “Good Luck!” หรือ “ขอให้โชคดี” แบบสั้นๆ แล้ว ในภาษาอังกฤษยังมีประโยคที่ใช้บอกว่าขอให้โชคดีที่สละสลวยหรือแม้แต่ใช้สำนวนก็มี มีประโยคไหนน่าใช้บ้าง และควรใช้กับสถานการณ์แบบไหน มาดูกันเลย
ประโยคขอให้ทุกอย่างราบรื่นภาษาอังกฤษ
ประโยคต่อไปนี้ แม้จะใช้คำพูดต่างๆ กัน แต่สื่อถึงความหมายเดียวกัน คือ “ขอให้ทุกอย่างราบรื่น”, “ขอให้ทุกอย่างผ่านไปด้วยดี” หรือคำอวยพรภาษาอังกฤษ “ขอให้โชคดี” หรือ “ขอให้ประสบความสำเร็จ” ในภาษาอังกฤษ ประโยคที่ใช้บ่อยครั้งมีดังต่อไปนี้
- I hope things will work out all right.
(ไอ โฮพ ธิงส์ วิล เวิร์ค เอ้าท์ ออล ไรท์)
ฉันหวังว่าทุกอย่างจะราบรื่นเรียบร้อยดี - Hang in there, it’s all going to be all right.
(แฮงก์ อิน แดร์, อิทส์ ออล โกวหวิ่ง ทู บี ออล ไรท์)
อดทนหน่อยนะ ทุกอย่างจะผ่านไปได้ด้วยดี - You are going to be amazing.
(ยู อาร์ โกวหวิ่ง ทู บี อเมซสิ่ง)
คุณจะต้องเจ๋งมากแน่ๆ - I’m pretty confident that you’ll do well.
(ไอ แอม พริทที่ คอนฟิเดินท์ แดท ยู วิล ดู เวลล์)
ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าคุณจะทำได้ดี - Bring home the trophy.
(บริงก์ โฮม เดอะ โทรฟี่)
เอาถ้วยรางวัลกลับบ้านมาให้ได้นะ - Believe in yourself and make it happen.
(บีลีฟ อิท ยัวร์เซลฟ์ แอนด์ เมค อิท แฮพเพิ่น)
จงเชื่อมั่นในตัวเองแล้วทำมันให้จงได้ - All the best to you.
(ออล เดอะ เบสท์ ทู ยู)
โชคดี ขอให้พบกับสิ่งที่ดีที่สุดในทุกอย่างนะ - May luck be in your favor.
(เม ลัค บี อิน ยัวร์ เฟเว่อ)
ขอให้โชคเข้าข้างคุณนะ - I hope it all goes well.
(ไอ โฮพ อิท ออล โกส เวลล์)
ขอให้ทุกอย่างผ่านไปด้วยดี - Here’s a four leaf clover.
(เฮียร์ส เออะ โฟร์ ลีฟ โคลฟเวอร์)
คุณจะต้องโชคดีแน่นอน - Have fun storming the castle.
(แฮฟ ฟัน สทอร์มหมิ่ง เดอะ แคสเซิ่ล)
ลุยไปเลย ขอให้โชคดีนะ - May the force be with you.
(เมย์ เดอะ ฟอร์ซ บี วิธ ยู)
ขอพลังจงสถิตย์อยู่กับคุณ หรือ ลาก่อนขอให้โชคดี - Remember me when you’re famous.
(รีเมมเบอร์ มี เวน ยัวร์ เฟมัส)
ดังแล้วอย่าลืมกันนะ - Knock on wood.
(น็อค ออน วู้ด)
ขอให้ดีแบบนี้ไปตลอดด้วยเถิด สาธุ - Break a leg.
(เบรค เออะ เลค)
ขอให้โชคดี
ประโยคเหล่านี้ใช้ในสถานการณ์ใดได้บ้าง ลองมาดูกัน
I hope things will work out all right.
แปลว่า “ฉันขอให้ทุกอย่างราบรื่นเรียบร้อยดี”
คำว่า I hope (ไอ โฮ้ป) แปลว่า “ฉันขอ, ฉันหวัง” ใช้กล่าวถึงตัวผู้พูดว่าคำอวยพรนี้มาจากตัวผู้พูดเอง ส่วนคำว่า ...work out all right (…เวิร์ค เอาท์ ออล ไรท์) แปลว่าคลี่คลาย ราบรื่น หรือผ่านพ้นไปได้ด้วยดี
วิธีใช้ ใช้เมื่อบุคคลเผชิญ ปัญหา สถานการณ์ที่ลำบาก หรือท้าทาย และกำลังหาทางแก้ไขปัญหานั้นๆ คำอวยพรนี้จึงเป็นอวยพรขอให้ปัญหาทุกอย่างคลี่คลายในที่สุด หรือเป็นการขอให้ปัญหาทุกอย่างผ่านไปด้วยดีในภาษาอังกฤษนั่นเอง
Hang in there, it’s all going to be all right.
แปลว่า “อดทนไว้นะ ทุกอย่างจะผ่านไปได้ด้วยดี”
คำว่า Hang in there (แฮ็ง อิน แดร์) แปลว่า “อดทนไว้” สามารถนำไปใช้แทนคำว่า “สู้ๆ นะ” เป็นภาษาอังกฤษได้ ส่วนคำว่า all right (ออล ไรท์) แปลว่า “ดี, ด้วยดี” ประโยคนี้จึงเป็นการบอกให้อดทนและทุกอย่างจะผ่านไปได้ด้วยดีนั่นเอง
วิธีใช้ ใช้เพื่อบอกว่า อย่ายอมแพ้ ให้พยายามต่อไปถึงแม้ว่าตอนนี้อาจจะเหนื่อยแต่มันจะผ่านไปได้ด้วยดี ให้ความรู้สึกเดียวกับการบอกว่า “สู้ๆ นะ เดี๋ยวมันก็ผ่านไป”
You are going to be amazing.
แปลว่า “คุณจะต้องทำได้เยี่ยมมากแน่ๆ”
คำว่า amazing (อะเมซซิ่ง) แปลว่า “เจ๋ง, ยอดเยี่ยม, น่าประทับใจ” เมื่อบอกว่าใครสักคนจะเป็นคนที่ amazing นั้นเป็นคำอวยพรอย่างหนึ่งว่าสิ่งใดๆ ที่พวกทำตอนนี้จะราบรื่นเรียบร้อยดี และเขาจะกลายเป็นคนที่น่าประทับใจ
วิธีใช้ เป็นคำอวยพรที่แสดงความเชื่อมั่นต่อใครสักคนว่า พวกเขามีความสามารถที่จะสามารถทำทุกอย่างได้สำเร็จและราบรื่นผ่านไปได้ด้วยดีอย่างแน่นอน เมื่อถึงวันนั้นมันจะต้องเป็นเรื่องที่น่าทึ่งและเจ๋งมากๆ เป็นอีกหนึ่งคำอวยพรที่ตรงไปตรงมาและแสดงความจริงใจได้ดีที่สุด
I’m pretty confident that you’ll do well.
แปลว่า “ฉันค่อยข้างมั่นใจว่าคุณจะทำได้ดี”
คำว่า pretty (พริตตี้) ในที่นี้แปลว่า “ค่อนข้างมาก” สังเกตุว่าหน้าที่ของคำว่า pretty ในที่นี้จะทำหน้าที่ขยายคำกริยา am ซึ่งในที่นี้คำแปลที่ใกล้เคียงที่สุดคือแปลว่า “รู้สึก” และมีคำคุณศัพท์ confident (คอนฟิเด๊นท์) แปลว่า “มั่นใจ” ตามหลัง ดังนั้นคำว่า pretty จึงแปลว่า “ค่อนข้างมาก” หากเราแก้ไขประโยคเป็น I’m pretty. (แอม พริตตี้) จะแปลว่า “ฉันน่ารัก” และ pretty จะทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์แทน
วิธีใช้ ใช้เมื่อเราต้องการบอกว่าทุกอย่างจะราบรื่นผ่านไปได้ด้วยดีทางอ้อม โดยบอกว่าเราเชื่อมั่นในตัวเขาแทน เพราะเราเชื่อมั่นว่าเขาจะทำออกมาได้ดี ดังนั้นทุกอย่างจะผ่านไปได้ด้วยดีอย่างราบรื่นนั่นเอง
Bring home the trophy.
แปลว่า “เอาถ้วยรางวัลกลับบ้านมาให้ได้นะ”
trophy (โทรฟี่) แปลว่า “ถ้วยรางวัล” ประโยคนี้จึงเป็นการอวยพรให้เขาเอาถ้วยรางวัลกลับบ้านมาให้ได้นั่นเอง
วิธีใช้ ใช้สถานการณ์ที่มีการแข่งขันเกิดขึ้น ไม่ว่าจะเป็นแข่งขันด้านกีฬา หรือการแข่งขันในที่ทำงาน เช่น แข่งทำยอดการขาย เป็นต้น และคุณต้องการอวยพรให้ทุกอย่างผ่านไปด้วยดีอย่างราบรื่นสำหรับเขา หรือขอให้เขาชนะการแข่งขันนั่นเอง
Believe in yourself and make it happen.
แปลว่า “เชื่อมั่นในตัวเองเข้าไว้ และทำมันให้ได้”
Believe in yourself (บีลีฟ อิน ยัวร์เซล์ฟ) แปลว่า “เชื่อมั่นในตัวเอง” หรือ “มั่นใจในตัวเอง” ก็ได้ คำว่า make it happen (เม็ค อิท แฮฟเพ่น) แปลว่า ทำมัน, ทำให้เกิดขึ้น
วิธีใช้ ประโยคนี้เป็นคำแนะนำมากกว่าคำอวยพร เหมาะอย่างมากที่จะใช้กับคนที่ไม่ชอบ หรือไม่เชื่อเรื่องโชคลางใดๆ เพราะประโยคนี้เป็นการบอกว่าทุกอย่างจะประสบความสำเร็จและราบรื่นผ่านไปได้ด้วยดีเพราะความสามารถของเขาเอง ทำให้ประโยคนำไปใช้ได้ในหลายสถานการณ์ ไม่ว่าจะเรื่องเล็กหรือเรื่องใหญ่ก็ตาม ตัวอย่างเช่น เพื่อนของคุณเรียนภาษาอังกฤษ และมีสอบสัปดาห์หน้านี้ ส่งผลให้เธอกังวลเป็นอย่างมาก คุณก็สามารถใช้ประโยคนี้บอกเธอให้โชคดีได้
“Don’t worry. Believe in yourself and make it happen. You are great. I believe in you!“
อย่ากังวลไป เชื่อมันในตัวเองเข้าไว้ และสอบให้ผ่านให้ได้ คุณเก่งมาก ฉันเชื่อในตัวคุณ
All the best to you.
แปลว่า “ขออวยพรความสุขความสำเร็จแก่คุณ”
All the best (ออล เดอะ เบ็สท์) แปลว่า “สิ่งที่ดีทั้งหมด” ในที่นี้หมายถึง ทุกสิ่งทุกอย่างที่ดีๆ ทั้งหมดจงเกิดขึ้นกับคุณ ทั้งความสุข ความสำเร็จ หากมีปัญหาใดๆ ก็ขอให้ทุกอย่างราบรื่นผ่านไปด้วยดีนั่นเอง
วิธีใช้ มักใช้ในการพูดบอกลา หรือใช้ลงท้ายข้อความในจดหมายหรือในอีเมล์ แทนคำว่าขอให้โชคดี หรือใช้อวยพรวันเกิดก็ได้ เป็นการขอให้คุณได้พบเจอแต่สิ่งดีๆ หรือขอให้คุณได้พบแต่สิ่งที่ดีที่สุด นั่นก็คือพบกับความสุขและความสำเร็จนั่นเอง
May luck be in your favor.
แปลว่า “ขอให้โชคเข้าข้างคุณ”
คำขึ้นต้นประโยคว่า May (เมย์) เป็นคำที่ใช้ขึ้นต้นคำอวยพร หรือคำขออนุญาติก็ได้ ในที่นี้ May จะแปลว่า “ขอให้” ส่วนคำว่า favor (เฟเว่อ) แปลว่า “เข้าข้าง, เข้าทาง”
วิธีใช้ เป็นคำอวยพรในทำนองกันกับคำว่า Good luck ที่แปลว่าขอให้โชคดี ส่วน May luck be in your favor มีความหมายว่าขอให้โชคเข้าข้างคุณ ทำอะไรก็ขอให้พบเจอแต่ความสำเร็จ หากมีปัญหาก็ขอให้โชคดีและให้ปัญหาทุกอย่างราบรื่นผ่านไปได้ด้วยดี
I hope it all goes well.
แปลว่า “ฉันหวังว่าทุกอย่างจะผ่านไปได้ด้วยดี”
I hope (ไอ โฮ๊พ) แปลว่า “ฉันหวัง” ประโยคนี้จึงเป็นการแสดงความหวังว่าทุกอย่างจะผ่านไปได้ด้วยดีอย่างราบรื่นของผู้พูด
วิธีใช้ ใช้ในการแสดงความห่วงใยและให้กำลังใจ แม้ประโยคนี้จะไม่ได้เป็นการอวยพรตรงๆ เหมือนประโยค I wish it all goes well. (ไอ วิช อิท ออล โกส์ เวลล์) ที่แปลว่า “ฉันขอให้ทุกอย่างผ่านไปด้วยดี” แต่ประโยคนี้จะแสดงให้เห็นถึงความห่วงใยของผู้พูดว่าผู้พูดอยากให้ทุกอย่างผ่านไปด้วยดีอย่างราบรื่นด้วยความจริงใจอย่างและตรงไปตรงมา
Here’s a four leaf clover.
หมายความว่า “โชคดีนะ, ขอให้ผ่านไปด้วยดี”
ประโยคนี้ถ้าแปลตรงๆ จะแปลว่า “เอาใบโคลเว่อร์ไปสิ” แต่เราจะแปลตรงๆ แบบนั้นไม่ได้ เพื่อให้เข้าใจความหมายของประโยคนี้ เราต้องรู้ที่มาที่ไปของการใช้ใบไม้ที่ชื่อว่า clover (โคลเว่อร์) ก่อน เชื่อกันว่าใบโคลเวอร์เป็นใบไม้แห่งความโชคดี ตามปกติแล้วใบโคลเวอร์จะมี 3 แฉก แต่หากคุณเจอใบโคลเวอร์ 4 แฉก แปลว่าคุณโชคดีมาก เพราะใบโคลเวอร์ 4 แฉก เป็นการกลายพันธุ์มาจากใบโคลเวอร์ 3 แฉก ในสมัยก่อนยามสงคราม นักรบจะประดับใบโคลเวอร์ไว้อยู่บนปกเสื้อ เพราะเชื่อกันว่าจะทำให้แคล้วคลาดปลอดภัยเลยทีเดียว ในปัจจุบันการกล่าวว่าให้ใบโคลเวอร์ 4 แฉกกับใครจึงเป็นคำอวยพรที่มีความหมายว่าขอให้พวกเขาโชคดี หรือขอให้ทุกอย่างราบรื่น ปัญหาแคล้วคลาด ผ่านไปด้วยดี
วิธีใช้ มักใช้เมื่อใครสักคนประสบในสถานการณ์ที่ท้าทายมากๆ หรือสถานการณ์ที่ลำบากจริงๆ โดยที่แค่ความพยายามของตัวเขาเองอาจจะไม่พอ และต้องใช้โชคเข้าช่วยเพื่อขอให้ทุกอย่างราบรื่นผ่านไปด้วยดี
Have fun storming the castle.
หมายความว่า “ขอให้สนุกกับการฝ่าฝันปัญหาเหล่านี้”
ประโยคนี้แปลตรงๆ ว่า “ขอให้สนุกกับการบุกทลายปราสาท” แต่เราจะแปลความหมายของมันตรงๆ ไม่ได้ เนื่องจากประโยคนี้เป็นประโยคเปรียบเปรย โดยเปรียบ castle (คาสเซิ่ล) ที่แปลว่า “ปราสาท” เป็น ปัญหาหรืออุปสรรค และใส่คำว่า fun (ฟัน) ที่แปลว่า “สนุก” เพื่อสื่อว่า มีความสนุกในการบุกทลาย เพราะปัญหานี้มันไม่ได้ยาก คุณแก้ไขมันได้ และทุกอย่างจะผ่านไปได้ด้วยดีอย่างราบรื่นแน่นอน
วิธีใช้ ประโยคนี้แม้จะไม่ใช้การอวยพรให้ทุกอย่างราบรื่นผ่านไปด้วยดีตรงๆ แต่เป็นการบอกว่าทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดีแน่ๆ และขณะนี้เขากำลังแก้ไขปัญหานั้น เขาจะรู้สึกสนุกไปกับมัน เพราะปัญหานั้นไม่ได้ยากสำหรับเขาเลย ประโยคนี้จึงเป็นประโยคที่ใช้ให้กำลังใจได้ดีมากๆ เพราะไม่ใช่แค่เชื่อมั่นว่าทุกอย่างจะผ่านไปได้ด้วยดีอย่างเดียว แต่ยังแสดงให้เห็นถึงความเชื่อมั่นในตัวเขาด้วย
May the force be with you.
แปลว่า “ขอให้พลังอยู่กับคุณ”
คำว่า force (ฟอร์ส) แปลว่า “พลัง” การขอให้พลังอยู่กับคุณ เป็นการบอกทางอ้อมว่าขอให้คุณมีพลังที่จะผ่านทุกสิ่งทุกอย่างไปได้ด้วยดี ประโยคนี้เป็นประโยคเด็ดที่มาจากภาพยนตร์ดังเรื่องสตาร์วอร์ ซึ่งแผลงมาจากประโยค The Lord be with you มาเป็น May the force be with you หรือ ”ขอพลังจงสถิตย์อยู่กับท่าน” ที่มีความหมายสั้นๆ ว่า “ลาก่อน ขอให้โชคดี” หรือ ”กลับมาอย่างปลอดภัยนะ”
วิธีใช้ ประโยคนี้ใช้เมื่อใครสักคนกำลังพยายามแก้ไขปัญหาต่างๆ เราต้องการขอให้เขามีพลังสู้กับปัญหาและขอให้ทุกสิ่งทุกอย่างราบรื่นผ่านไปด้วยดี ประโยคนี้มักเรียกรอยยิ้มได้ง่ายๆ หากเราใช้กับแฟนคลับหนังสตาร์วอร์ เช่น หากแฟนของคุณชอบหนังสตาร์วอร์มาก หากเราใช้ประโยคนี้เป็นคำอวยพรวันวาเลนไทน์แก่เขา คุณก็อาจจะทำให้เขาขำออกมาได้ง่ายๆ ได้ อย่างไรก็ตามประโยคก็เป็นประโยคยอดฮิตที่แม้แต่คนที่ไม่ใช่แฟนหนังเรื่องนี้ก็ยังสามารถเข้าใจความหมายของมันได้อย่างดี
Remember me when you’re famous.
แปลว่า “ดังแล้ว อย่าลืมกันนะ”
คำว่า famous (เฟมัส) แปลว่า “เด่นดัง, มีชื่อเสียง” คำว่า Remember me (รีเมมเบ่อร์ มี) แปลว่า “จำฉันไว้นะ” หรือ “อย่าลืมกันนะ” ก็ได้
วิธีใช้ เป็นทั้งคำชื่นชมและคำอวยพรในประโยคเดียวกัน การบอกกับใครสักคนว่า ”ดังแล้ว อย่าลืมกันนะ” เป็นการบอกว่าสิ่งที่พวกเขาทำอยู่นั้น จะต้องประสบความสำเร็จในไม่ช้า หรือปัญหาทุกอย่างจะผ่านไปได้ด้วยดีอย่างราบรื่นนั่นเอง เป็นประโยคที่สื่อถึงความเชื่อมั่นในความสามารถของเขาได้ดีทีเดียว
Knock on wood.
หมายความว่า “ขอให้โชคดีนะ”
ประโยคนี้แปลตรงๆ ว่า “เคาะบนไม้” เป็นอีกประโยคที่เราจะแปลตรงๆ ไม่ได้ และคุณควรรู้ที่มาของประโยคนี้ ซึ่งมาจากความเชื่อเรื่องโชคลางของชาวตะวันตก โดยการเคาะไม้ หรือ knock on wood (น็อค ออน วู้ด) เราจะพูดเพื่อเป็นการหลีกเลี่ยงความโชคร้าย
วิธีใช้ ใช้เมื่อสถานการณ์ปัจจุบันมันดีหรือสเถียรอยู่แล้ว และคุณหวังว่าในอนาคตทุกอย่างจะผ่านไปได้ด้วยดีแบบนี้ตลอดไปหรือดีขึ้นเรื่อยๆ มีความหมายเหมือนกับคำอวยพรว่าขอให้คุณโชคดีนั่นเอง
Break a leg.
หมายความว่า “ขอให้โชคดีนะ”
เป็นอีกประโยคที่จะแปลตรงๆ ไม่ได้ เพราะการแปลตรงๆ จะแปลว่า “หักขา, ขอให้ขาหัก” ซึ่งก็ไม่ได้ฟังดูว่ามันจะโชคดีตรงไหน ดังนั้นการเข้าใจที่มาของประโยคนี้จึงสำคัญ ประโยคนี้มาจากการอวยพรนักเต้น/นักแสดงเมื่อนานมาแล้ว โดยเฉพาะนักแสดงสำรองที่จะได้แสดงเมื่อนักแสดงหลักไม่สามารถแสดงได้เท่านั้น เมื่อไม่ได้แสดง พวกเขาก็ไม่ได้เงินค่าจ้าง การอวยพรว่า “ขอให้ขาหักไปเลย” มาจากการอวยพรเต็มๆ ว่าขอให้ได้แสดง/เต้นบนเวทีเยอะๆ จนขาหักขาพังกันไปข้างหนึ่ง เพื่อที่พวกเขาจะได้เงินค่าจ้างเยอะๆ นั้นเอง
วิธีใช้ ในอดีตประโยคนี้มักใช้อวยพรในการค้าขาย หรือการทำสิ่งใดเพื่อให้ได้มาซึ่งค่าตอบแทนก้อนใหญ่ แต่ในปัจจุบันประโยคนี้สามารถใช้ในความหมายว่า “ขอให้โชคดี” หรือ “ขอให้ทุกอย่างราบรื่นผ่านไปด้วยดี” ก็ได้
วิธีเขียนขอให้ทุกอย่างผ่านไปด้วยดีในอีเมล
วิธีการเขียนลักษณะนี้ส่วนใหญ่ใช้สำหรับเป็นประโยคเปิดหรือประโยคเริ่มต้นในอีเมล์ โดยเฉพาะอีเมล์ที่เกี่ยวกับงานหรือเป็นกิจลักษณะ เพื่อไม่ให้อีเมล์นั้นดูสั้นและแห้งจนเกินไปหากจะมีแต่เรื่องงาน การเติมประโยคเหล่านี้ในอีเมล์ นอกจากจะทำให้ผู้รับรู้สึกถึงความห่วงใยเอาใจใส่แล้ว ยังทำให้ข้อความโดยรวมในจดหมายดูอบอุ่นมากขึ้นด้วย
- I trust all is well on your end.
(ไอ ทรัสท์ ออล อีส เวลล์ ออน ยัวร์ เอ็นด์)
ฉันเชื่อว่าทุกอย่างจะจบลงด้วยดี - I hope you are having a productive day.
(ไอ โฮพ ยู อาร์ แฮฟหวิ่ง เออะ โพรดัคทิฟว เดย์)
ผมหวังว่าวันนี้จะเป็นวันที่คุณจะทำงานสำเร็จทุกๆอย่าง - I hope your weekend was relaxing.
(ไอ โฮพ ยัวร์ วีคเอนด์ เวิส รีแลคซิง)
ฉันหวังว่าวันหยุดสุดสัปดาห์คุณคงได้ผ่อนคลายบ้างนะ - Hope you are doing well and safe.
(โฮพ ยู อาร์ ดูอิ้ง เวลล์ แอนด์ เซฟ)
หวังว่าคุณจะสบายดีและปลอดภัย - I hope your spirits are high and your churn rates are low.
(ไอ โฮพ ยัวร์ สปิริทส อาร์ ฮาย แอนด์ ยัวร์ เชิร์น เรทส์ อาร์ โลว์)
ฉันหวังว่าจิตวิญญาณคุณจะแรงกล้าและอัตราการเลิกใช้สินค้าของคุณจะต่ำ
ต่อมาเรามาดูกันว่ามีวิธีใช้ประโยคเหล่านี้ในอีเมลอย่างไรบ้าง
I trust all is well on your end.
แปลว่า “ฉันเชื่อว่าคุณน่าจะสบายดี”
ประโยคนี้เหมาะที่จะไว้พูดกับลูกค้าที่คุณต้องการรักษาความสัมพันธ์ในฐานะลูกค้าและผู้ให้บริการเท่านั้น เป็นประโยคที่สื่อความหมายว่าคุณสนใจเรื่องงานเป็นหลักมากกว่าความเป็นอยู่หรืออารมณ์อื่นๆที่เป็นเรื่องส่วนตัว ด้วยการพูดก่อนเลยว่า “คุณน่าจะสบายดี” หรือ “ทุกอย่างเป็นไปด้วยดีสำหรับคุณ” และไม่ถามความเป็นไปจริงๆของผู้ได้รับอีเมล อาจกล่าวได้ว่าเป็นการพูดไปตามมารยาทก็ได้ ประโยคนี้อาจไม่เหมาะส่งให้เพื่อนหรือบุคคลที่คุณรู้สึกเป็นห่วงเป็นใย
I hope you are having a productive day.
แปลว่า “ฉันหวังว่าวันนี้จะเป็นวันที่คุณทำทุกอย่างได้สำเร็จด้วยดี”
เป็นประโยคที่เหมาะสำหรับใช้เริ่มต้นเมื่อต้องการเขียนอีเมล์ให้ลูกน้องหรือเพื่อนร่วมงาน แสดงได้ถึงความทางการและความเป็นมืออาชีพในขณะเดียวกัน เพราะเป็นการอวยพรในที่ทำงานและเป็นการอวยพรเกี่ยวกับเรื่องงานโดยตรง แสดงให้เห็นว่าคุณมีความเป็นห่วงเป็นใยพวกเขา แต่ก็มีขอบเขตและหลีกเลี่ยงการถามเรื่องส่วนตัวในที่ทำงานโดยการขอให้วันนี้ของพวกเขาผ่านไปด้วยดีแทน ไม่ว่าจะเป็นเรื่องส่วนตัว เรื่องงาน หรือเรื่องอะไรก็ตาม ก็ขอให้ทุกอย่างราบรื่นผ่านไปด้วยดี
I hope your weekend was relaxing.
แปลว่า “ฉันหวังว่าคุณคงได้ผ่อนคลายในวันหยุดบ้าง”
สังเกตว่าประโยคนี้มีคำว่า was (วอส) ที่ใช้แสดงถึงความเป็นอดีต ดังนั้นประโยคที่กล่าวถึงวันหยุดที่ผ่านมาแล้ว และคุณหวังว่าคนที่คุณพูดด้วยนั้นได้พักผ่อนอย่างเต็มที่ในวันหยุด หากคุณต้องการขอให้เขาได้พักผ่อนสบายๆ ในวันหยุดที่จะถึงนี้ คุณต้องใช้ประโยคต่อไปนี้แทน
I hope your weekend will be relaxing.
(ไอ โฮ๊พ ยัวร์ วีคเค่นด์ วิว บี รีแล็กซิ่ง)
ฉันหวังว่าคุณจะได้พักผ่อนในวันหยุดของคุณ
คุณสามารถใช้ประโยคนี้กับเจ้านายหรือลูกน้องก็เหมาะสมทั้งนั้น แถมประโยคนี้จะช่วยคุณเช็คได้ด้วยว่าการที่พนักงานหรือเพื่อนร่วมงานกลับมาทำงานอีกครั้งหลังจากวันหยุดจะไม่เหนื่อยหรือล้าจนเกินไป
Hope you are doing well and safe.
แปลว่า “หวังว่าคุณจะสบายดีและปลอดภัย”
ประโยคนี้เป็นประโยคที่แสดงให้เห็นว่าคุณมีความเป็นห่วงเป็นใยและเอาใจใส่ ใช้ได้ทั้งอีเมล์ที่เป็นทางการหรือข้อความส่วนตัว การเติมคำว่า “ปลอดภัย” ลงไปทำให้ประโยคนี้ดูอบอุ่นมากขึ้นและเป็นการแสดงออกว่าคุณเป็นห่วงเรื่องสุขภาพของพวกเขา ซึ่งประโยคลักษณะนี้จะเห็นบ่อยๆ ในช่วงสถานการณ์ที่ไม่ปลอดภัยต่างๆ เช่น ส่งอีเมลให้เพื่อช่วงการระบาดของโควิด19 หรือ ส่งข้อความให้เพื่อนในยูเครนช่วงสงครามรัสเซีย-ยูเครน เป็นต้น
I hope your spirits are high and your churn rates are low.
แปลว่า “ฉันหวังว่าจิตวิญญาณคุณจะแรงกล้าและอัตราการเลิกใช้สินค้าของคุณจะต่ำ”
“Churn rate” นอกจากจะหมายถึงอัตราการเลิกซื้อหรือเลิกใช้สินค้าแล้ว ยังหมายรวมถึงการขอคืนเงิน, ของเสีย, การยกเลิก, ค่าใช้จ่ายสำหรับการหาลูกค้าหรือค่าใช้จ่ายทางการตลาด ดังนั้นประโยคนี้จึงเหมาะสำหรับการเขียนอีเมล์ที่ส่งให้กับพ่อค้าแม่ค้า, พนักงานขายของ, หรือเพื่อนร่วมงานด้านการขายที่สนิทสนมกันก็ได้
Good Luck กับ Lucky ต่างกันยังไง
Good luck เป็นคำอวยพรขอให้โชคดีภาษาอังกฤษ เช่น
Good luck on your journey!
ขอให้โชคดีในการเดินทางนะ!
ส่วนคำว่า Lucky เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) ซึ่งใช้ขยายคำนาม เช่น
He is a lucky man!
เขาเป็นคนโชคดีจังเลย!
Good Luck ใช้ในโอกาสไหน
Good Luck ใช้อวยพรให้คนๆ หนึ่งโชคดีในสิ่งที่เขากำลังจะทำ
ต่างจากคำอวยพรให้โชคดีภาษาอังกฤษอื่นๆ เพราะใช้ได้แทบทุกสถานกาณ์
Wish Me luck ใช้ยังไง
Wish me luck เป็นการอวยพรตัวเอง หรือขอให้คนอื่นๆ อวยพรให้ตัวเองโชคดี เช่น
I’m going for a job interview tomorrow. Wish me luck!
ฉันจะไปสัมภาษณ์งานพรุ่งนี้ อวยพรให้ฉันโชคดีด้วยนะ
การบอกขอให้วันนี้เป็นวันที่ดีภาษาอังกฤษเป็นประโยคที่สามารถใช้ได้ทุกวัน ประโยคให้กำลังใจขอให้ทุกอย่างผ่านไปด้วยดีก็สามารถนำมาใช้ได้ในหลายสถานการณ์เช่นกัน นอกจากนี้ยังสามารถนำไปใช้ร่วมกับคำอวยรวันปีใหม่ หรือวันพิเศษอื่นๆ ได้อีกด้วย ไม่ว่าจะเป็นใช้ร่วมกับคำอวยพรวันคริสต์มาส หรือใช้ให้กำลังใจและอวยพรคนในครอบครัวในวันพิเศษ เช่น อวยพรวันพ่อ และอวยพรวันแม่ เป็นต้น หากเราทราบว่าคนรับคำอวยพรกำลังมีเรื่องทุกข์ใจหรือเรื่องท้าทายในชีวิตของเขา