นิทานเด็กเลี้ยงแกะภาษาอังกฤษ (The Boy who cried wolf)

เด็กเลี้ยงแกะภาษาอังกฤษคือ

shepherd
(เชพเปิร์ด)

ที่จะแปลว่าคนเลี้ยงแกะหรือเด็กเลี้ยงแกะก็ได้ เราอาจได้ยินคำนี้จากนิทานที่โด่งดังของอีสปที่ชื่อว่า เด็กเลี้ยงแกะและหมาป่า หรือ The Boy who cried wolf ซึ่งได้รับความนิยมและมีข้อคติสอนใจที่ดี แม้แต่คำกล่าวว่า “to cry wolf” ซึ่งเป็นการกระทำที่เด็กชายในเรื่องกระทำ ก็ถูกนำมาใช้เป็นสำนวนที่แปลว่า “ขอความช่วยเหลือทั้งที่ไม่ได้ต้องการความช่วยเหลือ” ส่งผลให้ไม่มีใครเชื่อคุณอีกต่อไปเมื่อต้องการความช่วยเหลือจริงๆ

เนื้อเรื่องภาษาอังกฤษของ เด็กเลี้ยงแกะและหมาป่า มีดังต่อไปนี้

There once was a shepherd boy who was bored as he sat on the hillside watching the village sheep. To amuse himself he took a great breath and sang out, “Wolf! Wolf! The Wolf is chasing the sheep!”
มีเด็กเลี้ยงแกะคนหนึ่งนั่งอยู่บนเนินเขาดูฝูงแกะในหมู่บ้านอย่างเบื่อหน่าย เขานึกสนุกขึ้นมา จึงสูดลมหายใจเฮือกใหญ่และร้องว่า “หมาป่า! หมาป่า! หมาป่ากำลังไล่ล่าแกะ!”

The villagers came running up the hill to help the boy drive the wolf away. But when they arrived at the top of the hill, they found no wolf. The boy laughed at the sight of their angry faces.
ชาวบ้านวิ่งขึ้นไปบนเนินเขาเพื่อช่วยเด็กชายขับไล่หมาป่าออกไป แต่เมื่อพวกเขามาถึงยอดเขากลับไม่พบหมาป่า เด็กชายหัวเราะเมื่อเห็นใบหน้าที่โกรธเกรี้ยวของพวกเขา

“Don’t cry ‘wolf’, shepherd boy,” said the villagers, “when there’s no wolf!” They went grumbling back down the hill.
“อย่าร้อง ‘หมาป่า’ เจ้าเด็กเลี้ยงแกะ” ชาวบ้านพูด “ทั้งที่จริงๆ ไม่มีหมาป่า!” พวกเขาบ่นพึมพำกลับลงมาจากเนินเขา

Later, the boy sang out again, “Wolf! Wolf! The wolf is chasing the sheep!” To his naughty delight, he watched the villagers run up the hill to help him drive the wolf away.
ต่อมา เด็กชายก็ร้องออกมาอีกครั้ง “หมาป่า! หมาป่า! หมาป่ากำลังไล่ล่าแกะ!” เขาเฝ้าดูชาวบ้านวิ่งขึ้นเนินเขาเพื่อช่วยไล่หมาป่าออกไปด้วยความขบขัน

When the villagers saw no wolf they sternly said, “Save your frightened song for when there is really something wrong! Don’t cry ‘wolf’ when there is NO wolf!”
เมื่อชาวบ้านไม่เห็นหมาป่า พวกเขาพูดอย่างเคร่งขรึมว่า “เก็บเสียงร้อง(อย่างหวาดกลัว)ของเธอไว้เมื่อมีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้นจริงๆเถอะ! อย่าร้อง ‘หมาป่า’ เมื่อไม่มีหมาป่า!”

But the boy just grinned and watched them go grumbling down the hill once more.
แต่เด็กชายเพียงแค่ยิ้มทะเล้นและเฝ้าดูพวกเขาบ่นพึมพำลงมาจากเนินเขาอีกครั้ง

Later, he saw a REAL wolf prowling about his flock. Alarmed, he leaped to his feet and sang out as loudly as he could, “Wolf! Wolf!”
ต่อมาเขาเห็นหมาป่าตัวจริงเดินด้อมๆ มองๆ รอบๆ ฝูงของเขา ด้วยความตื่นตระหนก เขากระโดดลุกขึ้นยืนและร้องให้ดังที่สุดเท่าที่จะทำได้ “หมาป่า! หมาป่า!”

But the villagers thought he was trying to fool them again, and so they didn’t come.
แต่ชาวบ้านคิดว่าเด็กชายพยายามหลอกพวกเขาอีก พวกเขาจึงไม่ขึ้นมาช่วย

At sunset, everyone wondered why the shepherd boy hadn’t returned to the village with his sheep. They went up the hill to find the boy. They found him weeping.
เมื่อพระอาทิตย์ตก ทุกคนสงสัยว่าทำไมเด็กเลี้ยงแกะถึงไม่กลับหมู่บ้านพร้อมกับแกะของเขา พวกเขาขึ้นไปบนเนินเขาเพื่อตามหาเด็กชาย พวกเขาพบว่าเด็กชายกำลังร้องไห้สะอึกสะอื้นอยู่

“There really was a wolf here! The flock has scattered! I cried out, “Wolf!” Why didn’t you come?”
“ที่นี่มีหมาป่าจริงๆ! ฝูงสัตว์หนีกระจัดกระจายไปหมดแล้ว! ฉันร้องว่า “หมาป่า!” ทำไมคุณไม่มา”

An old man tried to comfort the boy as they walked back to the village.
ชายชราพยายามปลอบเด็กชายขณะเดินกลับหมู่บ้าน

“We’ll help you look for the lost sheep in the morning,” he said, putting his arm around the youth, “Remember, nobody believes a liar…even when he is telling the truth!”
“เราจะช่วยหนูตามหาแกะที่หายไปในตอนเช้า” เขาพูดพร้อมกับโอบไหล่เด็กหนุ่มไว้ “จำไว้นะ ไม่มีใครเชื่อคนโกหก…แม้ว่าเขาจะพูดความจริงก็ตาม!”

คำศัพท์เด็กเลี้ยงแกะกับหมาป่า

shepherd = คนเลี้ยงแกะ

sheep = แกะ

bored = เบื่อหน่าย

hillside = เนินเขา

amuse = ชอบใจ, สนุกสนาน, บันเทิง

villager = ชาวบ้าน

laugh = หัวเรา

angry = โกรธ

grumbling = บ่น, พึมพำ

naughty = ซุกซน, ดื้อรั้น, ไม่เชื่อฟัง

sternly = เคร่งขรึม

real = จริง, แท้

weeping = ร้องไห้

comfort = ปลอบประโลม

liar = คนโกหก

นิทานเรื่องเด็กเลี้ยงแกะและหมาป่า เป็นนิทานที่คนไทยรู้กันอย่างดี ดังนั้นมันจึงเป็นเรื่องที่น่าสนใจในการเรียนภาษาอังกฤษจากนิทานเรื่องนี้ ปัจจุบันมีนิทานภาษาอังกฤษมากมายที่จะช่วยให้คุณเก่งภาษาอังกฤษได้ และยังสามารถนำไปใช้สอนภาษาอังกฤษแก่เด็กๆ ได้อย่างสนุกสนานอีกด้วย

กดที่นี่เพื่อดูนิทานภาษาอังกฤษอื่นๆ ที่น่าสนใจ: 10 นิทานภาษาอังกฤษสำหรับเด็ก ฝึกภาษาอังกฤษจากนิทาน

การเรียนภาษาอังกฤษจากนิทานเป็นอีกวิธีหนึ่งที่ช่วยให้คุณพัฒนาทักษะการอ่านภาษาอังกฤษของคุณได้อย่างดี โดยเฉพาะการเรียนภาษาอังกฤษสำหรับเด็ก และผู้ใหญ่ที่เพิ่งเริ่มเรียนภาษาอังกฤษเบื้องต้น

อัพเดทล่าสุด: