15 คำอวยพรวันเกิดภาษาญี่ปุ่น พูดสุขสันต์วันเกิดภาษาญี่ปุ่นแบบคนญี่ปุ่น
บทความนี้ครูภาษาญี่ปุ่นของเรารวบรวม 15 คำอวยพรวันเกิดเป็นภาษาญี่ปุ่น ให้คุณเลือกนำไปใช้เพื่อส่งความปรารถนาดีสถานการณ์ต่างๆ ไม่ว่าจะอวยพรวันเกิดเพื่อนสนิทชาวญี่ปุ่น หรือจะเขียนการ์ดอวยพรวันเกิดให้เจ้านายแบบเป็นทางการ
หากต้องอวยพรวันเกิดใครสักคนเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบเป็นทางการ เราจะใช้ประโยคว่า
お誕生日おめでとうございます
(O-tanjoubi omedetou gozaimasu)
สุขสันต์วันเกิด
ส่วนคำอวยพรสำหรับเพื่อนๆ เราจะพูดว่า
誕生日おめでとう
(Tanjoubi omedetou)
สุขสันต์วันเกิด
ซึ่งฟังดูเป็นกันเองมากกว่า หรือจะใช้ทับศัพท์คำอวยพรวันเกิดภาษาอังกฤษไปเลยว่า
ハッピーバースデー
(Happii Baasudee)
แฮปปี้ เบิร์ดเดย์
แบบที่คนหนุ่มสาวในญี่ปุ่นนิยมพูดก็ได้ นอกจากสามประโยคที่นิยมใช้อวยพรในวันพิเศษนี้ ยังมีประโยคอวยพรความหมายดีอื่นๆอีกมากมายที่จะช่วยสร้างความประทับใจได้ไม่รู้ลืม
- สุขสันต์วันเกิด (แบบสุภาพ)
คันจิ: お誕生日おめでとう
คานะ: おたんじょうび おめでとう
โรมันจิ: O-tanjoubi omedetou - สุขสันต์วันเกิด (เป็นทางการ)
คันจิ : お誕生日おめでとうございます
คานะ : おたんじょうび おめでとう ございます
โรมันจิ : O-tanjoubi omedetou gozaimasu - แฮปปี้เบิร์ธเดย์ (คำยืมภาษาอังกฤษ)
คันจิ : –
คานะ : ハッピーバースデー
โรมันจิ : Happi Baasudee - ขอให้มีวันเกิดที่ยอดเยี่ยม
คันจิ : 素晴らしい誕生日になりますように
คานะ : すばらしい たんじょうび に なります よう に
โรมันจิ : Subarashii tanjobi ni narimasu you ni - สุขสันต์วันครบรอบ…ปี
คันจิ : …歳の誕生日おめでとう
คานะ : …さい の たんじょうび おめでとう
โรมันจิ : …-sai no tanjobi omedetou - ฉันขอให้คุณมีวันที่ยอดเยี่ยม
คันจิ: 素敵な一日を
คานะ: すてき な いちにち を
โรมันจิ: Suteki na ichinichi o - ฉันขอให้คุณมีวันเกิดที่ดี
คันจิ: 素敵なお誕生日を過ごしてください
คานะ: すてき な おたんじょうび を すごして ください
โรมันจิ: Suteki na o-tanjobi o sugoshite kudasai - ขอให้ปีนี้เป็นปีที่ยอดเยี่ยมสำหรับคุณ
คันจิ : 素晴らしい1年になりますように
คานะ : すばらしい いちねん に なります よう に
โรมันจิ : Subarashii ichinen ni narimasu you ni - ขอให้สมหวังทุกประการ
คันจิ : あなたの願いがすべて叶いますように
คานะ : あなた の ねがいがすべてかないますように
โรมันจิ : Anata no negai ga subete kanaimasu you ni - จากก้นบึ้งของหัวใจ ฉันหวังว่าคุณจะมีปีที่ยอดเยี่ยม
คันจิ : 素敵な一年になることを心から願ってます
คานะ : すてき な いちねん に なる こと を こころ から ねがってます
โรมันจิ : Suteki na ichinen ni naru koto o kokoro kara negattemasu - ขอให้ปีนี้เต็มไปด้วยวันที่สวยงาม
คันจิ : この一年が素敵な日々になりますように
คานะ : この いちねん が すてき な ひび に なります よう に
โรมันจิ : Kono ichinen ga suteki na hibi ni narimasu you ni - ดูแลตัวเองและรักษาสุขภาพด้วยนะ
คันจิ : これからもどうぞお元気でいてください。
คานะ : これ から も どうぞ おげんき で いて ください
โรมันจิ : Kore kara mo douzo o-genki de ite kudasai - ไม่กินเยอะ ไม่ดื่มเยอะและรักษาสุขภาพด้วยนะ
คันจิ : 食べ過ぎ飲みすぎに注意して、元気でいてください
คานะ : たべすぎ のみすぎ に ちゅうい して、げんき で いて ください
โรมันจิ : Tabesugi nomisugi chuui shite, genki de ite kudasai - ขอให้ชีวิตของคุณเต็มไปด้วยความสุข
คันจิ : これからの人生が幸せであふれますように
คานะ : これ から の じんせい が しあわせ で あふれます よう に
โรมันจิ : Kore kara no jinsei ga shiawase de afuremasu you ni - รักษารอยยิ้มที่อ่อนโยนของคุณเอาไว้และรักษาสุขภาพให้แข็งแรงด้วยนะ
คันจิ : その優しい笑顔でずっと元気でいて下さいね
คานะ : その やさしい えがお で ずっと おげんき で いて ください ね
โรมันจิ : Sono yasashii egao de zutto genki de ite kudasai ne
ในกรณีที่ไม่แน่ใจว่าจะเลือกใช้คำอวยพรแบบไหนดี แนะนำว่าควรใช้ประโยคมาตรฐาน อย่างประโยค
“おたんじょうび おめでとう”
(O-tanjoubi omedetou)
หรือ
“たんじょうび おめでとう”
(tanjobi omedetou)
ซึ่งใช้สำหรับอวยพรเพื่อนๆ แต่คำอวยพรรุ่นพี่ที่โรงเรียนหรือเจ้านายกับเพื่อนร่วมงาน ควรใช้ประโยคต่อไปนี้แทน
“おたんじょうび おめでとう ございます”
(Otanjoubi omedetou gozaimasu)
หากต้องการระบุชื่อลงไปในคำอวยพร เราจะพูดว่า
“(ชื่อ)-さんおたんじょうび おめでとう ございます”
(ชื่อ-San Otanjoubi omedetou gozaimasu)
คุณ…ขอแสดงความยินดีในวันเกิดครับ
หรือ
“(ชื่อ)-ちゃん/くん たんじょうび おめでとう”
(ชื่อ –chan/kun tanjoubi omedetou)
…จัง/คุง สุขสันต์วันเกิดนะ
การเลือกใช้คำที่เติมด้านหลังของชื่อจะขึ้นอยู่กับเพศและระดับความสนิทสนม คำว่า さん(san) จะสุภาพกว่า ในขณะที่ ちゃん (chan) จะใช้พูดกับเพื่อนสนิทที่เป็นผู้หญิงและคำว่า くん (kun) ใช้กับเพื่อนสนิทที่เป็นผู้ชาย
ในการ์ดวันเกิด เราสามารถเพิ่มตัว へ (e) หลังชื่อบุคคลกับคำลงท้ายได้ แทนคำว่า “ถึง…” หรือ “แด่…” และควรลงท้ายการ์ดด้วยชื่อของคุณบวกกับคำว่า より (yori) ที่หมายถึง “จาก…” หรือ “ขอแสดงความนับถือ…” หรือ “ด้วยความปรารถนาดี…”
เมื่อเราเรียนวิธีใช้คำ หรือตัวอักษรภาษาญี่ปุ่นที่จำเป็นต่อการอวยพรวันเกิดแล้ว ต่อไปนี้เราจะมาดูความหมายและวิธีใช้ของแต่ละประโยคกัน
สุขสันต์วันเกิด (แบบสุภาพ)
ประโยคนี้เป็นประโยคพื้นฐานและใช้กันทั่วไป 誕生日(Tanjoubi) เป็นภาษาญี่ปุ่นมีความหมายว่า “วันเกิด” และ おめでとう (Omedetou) แปลว่า “ขอแสดงความยินดี”, “ด้วยความปรารถนาดี” หรือ “ขอให้โชคดี” คำว่า おめでとう (Omedetou) สามารถใช้ได้ในทุกสถานการณ์ที่ต้องการแสดงความยินดีหรือการเฉลิมฉลองวาระพิเศษ, วันพิเศษหรือความสำเร็จในชีวิตของบุคคลอื่น
お (o) เป็นคำนำหน้าที่สามารถวางไว้หน้าคำนามภาษาญี่ปุ่นได้ เมื่อวางอยู่หน้าคำว่า 誕生日 (Tanjoubi) จะแสดงถึงการให้เกียรติ ฟังดูสุภาพและแสดงถึงความเคารพมากขึ้น ดังนั้นจึงไม่จำเป็นต้องใช้คำนี้กับเพื่อนหรือคนใกล้ชิด เราจะพูดเพียงว่า 誕生日おめでとう (Tanjoubi omedetou) ก็พอ
การใช้ “สุขสันต์วันเกิด” แบบสุภาพน่าจะเป็นตัวเลือกที่ดีกว่าสำหรับผู้ที่เพิ่งหัดพูดภาษาญี่ปุ่น
สุขสันต์วันเกิด (แบบสุภาพ)
คันจิ: お誕生日おめでとう
คานะ: おたんじょうび おめでとう
โรมันจิ: O-tanjoubi omedetou
สุขสันต์วันเกิด (เป็นทางการ)
เมื่อเติมคำว่า ございます (Gozaimasu) ลงไปท้ายประโยค จะทำให้ฟังดูสุภาพและเป็นทางการมากขึ้นไปอีก หากจะหาความหมายที่แท้จริงของคำอวยพรนี้อาจจะต้องใช้เนื้อที่ทั้งบทความนี้อธิบายกันเลยทีเดียว อย่างไรก็ตามสามารถอธิบายได้สั้นๆว่า การใช้คำเชื่อม です(Desu) อยู่ในสำนวน มันทำให้สำนวนนี้ฟังดูมีความสุภาพนอบน้อมมากๆ โดยคำว่า です(Desu) ลำพังตัวมันเองนั้นมีความหมายว่า “เป็น” หรือ “ออก”
สุขสันต์วันเกิด (เป็นทางการ)
คันจิ : お誕生日おめでとうございます
คานะ : おたんじょうび おめでとう ございます
โรมันจิ : O-tanjoubi omedetou gozaimasu
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ (คำยืมภาษาอังกฤษ)
เป็นคำที่ฟังดูคุ้นเคยกันดีอยู่แล้ว เพราะประโยค ハッピーバースデー (Happi Baasudee) มันคือภาษาอังกฤษในเวอร์ชันญี่ปุ่นนั่นเอง คำว่า ハッピー(Happi) ก็คือ แฮปปี้ (happy) ส่วนคำว่า バースデー (Baasudee) คือ เบิร์ธเดย์ (birthday) เพียงแต่ออกเสียงแบบภาษาญี่ปุ่น
ประโยคนี้ใช้อวยพรวันเกิดกันทั่วไปเช่นเดียวกับคำอวยพรดั้งเดิมในภาษาญี่ปุ่น คือ おたんじょうび おめでとう (O-tanjoubi omedetou) เนื่องจากคนญี่ปุ่นโดยเฉพาะในหมู่คนรุ่นใหม่นิยมใช้คำทับศัพท์ภาษาอังกฤษ
แฮปปี้เบิร์ดเดย์ (คำยืมภาษาอังกฤษ)
คันจิ : –
คานะ : ハッピーバースデー
โรมันจิ : Happi Baasudee
ขอให้มีวันเกิดที่ยอดเยี่ยม
ประโยคนี้มักใช้เป็นประโยคต่อท้ายคำว่า ハッピーバースデー (Happi Baasudee) เพื่อเป็นการอวยพรวันเกิด 素晴らしい (Subarashii) มีความหมายว่า ยอดเยี่ยม, วิเศษ, งดงาม, หรือแปลว่า มหัศจรรย์ ก็ได้
สำนวน 〜になりますように (~ni narimasu you ni ) เป็นประโยคทั่วไปที่ใช้แสดงความปรารถนาดีหรือความต้องการ แปลเป็นไทยได้ว่า “ฉันขอให้…” หรือ “ฉันหวังว่า…” ประโยค すばらしい たんじょうび に なります よう に (Subarashii tanjobi ni narimasu you ni) จึงแปลว่า “ฉันหวังว่าคุณจะมีวันเกิดที่พิเศษ” หรือ “ขอให้คุณมีวันเกิดที่ยอดเยี่ยม”
เราสามารถใช้คำว่า 素敵な (suteki na) ที่แปลว่า “สวยงาม”, “มหัศจรรย์”, “ยอดเยี่ยม” หรือ “วิเศษ” แทนคำว่า Subarashii (素晴らしい) ก็ได้
ขอให้มีวันเกิดที่ยอดเยี่ยม
คันจิ : 素晴らしい誕生日になりますように
คานะ : すばらしい たんじょうび に なります よう に
โรมันจิ : Subarashii tanjobi ni narimasu you ni
สุขสันต์วันครบรอบ…ปี
หากต้องการแสดงความยินดีให้ใครในวันครบรอบวันเกิด และอยากจะเพิ่มอายุของพวกเขาลงไปในคำอวยพรด้วย เราสามารถใช้ประโยคนี้ได้เลย คำว่า 歳 (sai) แปลว่า “ปี” ส่วนคำว่า の (no) เป็นคำที่ใช้สำหรับแสดงความเป็นเจ้าของ และยังสามารถใช้เป็นตัวเชื่อมคำนามหรือประโยคได้ด้วย
หากจะอธิบายเรื่องการนับเลขเป็นภาษาญี่ปุ่น น่าจะทำให้บทความนี้ยาวเกินไป ดังนั้นนี่คือตัวอย่างเพียงเล็กน้อยในการพูดถึงวันครบรอบวันเกิด หากต้องการดูวิธีนับเลขหรือวิธีบอกเวลาภาษาญี่ปุ่น คุณสามารถกดที่ลิ้งค์ที่แนบในบทความนี้ได้เลย
- 10 ปี คือ 10歳 / じゅっさい / Jussai
- 20 ปี คือ 20歳 / はたち / Hatashi
- 30 ปี คือ 30歳 / さんじゅっさい / San-jussai
- 40 ปี คือ 40歳 / よんじゅっさい / Yon-jussai
- 50 ปี คือ 50歳 / ごじゅっさい / Go-jussai
- 60 ปี คือ 60歳 / ろくじゅっさい / Roku-jussai
- 70 ปี คือ 70歳 / ななじゅっさい / Nana-jussai
- 80 ปี คือ 80歳 / はちじゅっさい / Hachi-jussai
- 90 ปี คือ 90歳 / きゅうじゅっさい / Kyuu-jussai
- 100 ปี คือ 100歳 / ひゃくさい / Hyaku-sai
ดังนั้นถ้าต้องการบอกว่า “สุขสันต์วันครบรอบ 30 ปี” ภาษาญี่ปุ่น คือ 30歳の誕生日おめでとう(San-jussai no tanjobi omedetou) และ “สุขสันต์วันครบรอบ 100 ปี” จะพูดว่า 100歳の誕生日おめでとう (Hyaku-sai no tanjobi omedetou) เราต้องระวังการพูดคำว่า “สุขสันต์วันครบรอบ 20 ปี” ซึ่ง 20 จะแปลกกว่าคำอื่น เพราะไม่มีคำว่า 歳(Sai) ในประโยค เราจะพูดว่า 20歳の誕生日おめでとう(Hatachi no tanjobi omedetou)แทน
นอกจากนี้เรายังสามารถเติมคำว่า ございます (Gozaimasu) ที่ท้ายประโยคเพื่อให้ฟังดูสุภาพมากยิ่งขึ้นได้ เมื่อเติมแล้วจะกลายเป็น …歳の誕生日おめでとうございます(…sai no tanjobi omedetou gozaimasu)
สุขสันต์วันครบรอบ…ปี
คันจิ : …歳の誕生日おめでとう
คานะ : …さい の たんじょうび おめでとう
โรมันจิ : …-sai no tanjobi omedetou
ฉันขอให้คุณมีวันที่ยอดเยี่ยม
เป็นสำนวนที่หลายๆคนชอบใช้เพื่ออวยพรวันเกิด คำว่า 一日 or 1日(Ichinichi) หมายถึง “วัน” หรือ “ทั้งวัน” เมื่อรวมทั้งประโยคแปลว่า “ฉันขอให้คุณมีวันที่ยอดเยี่ยม” หรือ “ฉันหวังให้คุณมีวันที่ยอดเยี่ยม” ก็ได้
นอกจากคำว่า 素敵な(Suteki na) เราสามารถใช้คำว่า 素晴らしい(Subarashii) หรือ 楽しい (Tanoshii) ที่มีความหมายว่า “ความสนุก” แทนได้
- 素敵な一日を
Suteki na ichinichi o
หวังว่าวันนี้ของคุณจะมีแต่ความสนุกสนาน - 素晴らしい一日を
Subarashii ichinichi o
ขอให้คุณสนุกสนานทั้งวัน - 楽しい一日を
Tanoshii ichinichi o
ขอให้คุณมีวันที่สนุกสนาน
ฉันขอให้คุณมีวันที่ยอดเยี่ยม
คันจิ: 素敵な一日を
คานะ: すてき な いちにち を
โรมันจิ: Suteki na ichinichi o
ฉันขอให้คุณมีวันเกิดที่ดี
過ごしてください (Sugoshite Kudasai) แปลว่า “ได้โปรดใช้” หรือ “ได้โปรดมี” ดังนั้นทั้งประโยคนี้จึงมีความหมายว่า “โปรดมีวันเกิดที่แสนวิเศษ” หรือ “ฉันขอให้คุณมีวันเกิดที่ดี” และเช่นเดียวกันกับคำอวยพรก่อนหน้านี้ เราสามารถใช้คำอื่นแทนคำว่า 素敵な (Suteki na) ได้เช่นกัน
ฉันขอให้คุณมีวันเกิดที่ดี
คันจิ: 素敵なお誕生日を過ごしてください
คานะ: すてき な おたんじょうび を すごして ください
โรมันจิ: Suteki na o-tanjobi o sugoshite kudasai
ขอให้ปีนี้เป็นปีที่ยอดเยี่ยมสำหรับคุณ
ในขณะที่ คำว่า 一日(Ichinichi) แปลว่า “หนึ่งวัน” เราสามารถใช้คำว่า 一年 หรือ 1年 (Ichinen) เพื่ออวยพรว่า “ขอให้ทั้งปีเป็นปีที่ยอดเยี่ยมสำหรับคุณ” หรือ “ฉันหวังว่าปีนี้จะเป็นปียอดเยี่ยมของคุณ” หรือ “ขอให้ปีที่กำลังมาถึงเป็นปีที่ยอดเยี่ยม”
ประโยคนี้ฟังดูค่อนข้างเป็นทางการ จึงเหมาะที่ใช้ในอวยพรวันเกิดให้หัวหน้าหรือเพื่อนร่วมงาน หากต้องการให้ฟังดูเป็นกันเองมากขึ้น ให้ใช้สำนวนว่า ハッピーな一年になりますように (Happi na ichinen ni narimasu you ni) มีความหมายว่า “ฉันหวังว่าคุณจะมีความสุขตลอดปี”
ขอให้ปีนี้เป็นปีที่ยอดเยี่ยมสำหรับคุณ
คันจิ : 素晴らしい1年になりますように
คานะ : すばらしい いちねん に なります よう に
โรมันจิ : Subarashii ichinen ni narimasu you ni
ขอให้สมหวังทุกประการ
願い (Negai) หมายถึง “ความปรารถนา” และสำนวนว่า 叶いますように (Kanaimasu you ni) หมายถึง ”ฉันหวังว่า…จะเป็นจริง” หรือ ”ฉันปรารถนาให้…เป็นจริง” หรืออาจจะแปลได้ว่า ”ขอให้ความปรารถนาของคุณเป็นจริง” ก็ได้
ขอให้สมหวังทุกประการ
คันจิ : あなたの願いがすべて叶いますように
คานะ : あなた の ねがいがすべてかないますように
โรมันจิ : Anata no negai ga subete kanaimasu you ni
จากก้นบึ้งของหัวใจ ฉันหวังว่าคุณจะมีปีที่ยอดเยี่ยม
心から願ってます (Kokoro kara negattemasu) แปลเป็นภาษาไทยว่า ”จากก้นบึ้งของหัวใจ” ดังนั้นสำนวนนี้จึงเหมาะที่จะใช้พูดกับคนสำคัญหรือเพื่อนที่สนิทกันมากๆ
จากก้นบึ้งของหัวใจ ฉันหวังว่าคุณจะมีปีที่ยอดเยี่ยม
คันจิ : 素敵な一年になることを心から願ってます
คานะ : すてき な いちねん に なる こと を こころ から ねがってます
โรมันจิ : Suteki na ichinen ni naru koto o kokoro kara negattemasu
ขอให้ปีนี้เต็มไปด้วยวันที่สวยงาม
素敵な日々(Suteki na hibi) หมายถึง ”วันที่สวยงาม” หรืออาจจะบอกว่า ”เวลาที่ยอดเยี่ยม” ก็ได้ ดังนั้นถ้าแปลสำนวนตามตัวอักษรจะแปลว่า ”ฉันหวังว่าคุณจะมีเวลาที่ยอดเยี่ยมในปีนี้” หรือ ”ฉันหวังว่าปีนี้จะเป็นปีที่ยอดเยี่ยมสำหรับคุณ”
ขอให้ปีนี้เต็มไปด้วยวันที่สวยงาม
คันจิ : この一年が素敵な日々になりますように
คานะ : この いちねん が すてき な ひび に なります よう に
โรมันจิ : Kono ichinen ga suteki na hibi ni narimasu you ni
ดูแลตัวเองและรักษาสุขภาพด้วยนะ
お元気でいてください (O-Genki de Ite Kudasai) มีความหมายว่า ”โปรดรักษาสุขภาพ” และ これからも (Kore kara mo) แปลว่า “แม้ว่า…หลังจากนี้” หรือ ”จง…หลังจากนี้” ความหมายตรงตัวของสำนวนนี้คือ ”ฉันหวังว่าคุณจะมีสุขภาพที่ดีหลังจากนี้” หรือ “ดูและตัวเองและรักษาสุขภาพด้วยนะ” อย่างไรก็ตามวัฒนธรรมญี่ปุ่นกับวัฒนธรรมตะวันตกไม่เหมือนกัน เราจึงไม่ค่อยเห็นชาวตะวันตกใช้ประโยคที่มีความหมายลักษณะนี้เท่าไหร่นัก
ดูแลตัวเองและรักษาสุขภาพด้วยนะ
คันจิ : これからもどうぞお元気でいてください。
คานะ : これ から も どうぞ おげんき で いて ください
โรมันจิ : Kore kara mo douzo o-genki de ite kudasai
ไม่กินเยอะ ไม่ดื่มเยอะและรักษาสุขภาพด้วยนะ
สำนวนนี้เป็นคำอวยพรวันเกิดแบบติดตลก ดังนั้นไม่แนะนำให้ใช้กับเจ้านายหรือคนที่ยังไม่รู้จักกันดี คำว่า 食べ過ぎ (Tabesugi) หมายถึง กินมากเกินไป และ 飲み過ぎ (Nomisugi) แปลว่า “ดื่มมากเกินไป” ส่วนคำว่า 注意して(Chuui shite ) จะใช้เป็นคำเตือนหรือการให้คำแนะนำ แปลว่า ”โปรดระวัง…” หรือ ”อย่า…” เพราะฉะนั้นคำอวยพรนี้จึงเป็นคำเตือนที่สร้างเสียงหัวเราะให้กันในหมู่เพื่อนฝูง มีความหมายว่า ”ไม่กินเยอะ ไม่ดื่มเยอะและรักษาสุขภาพด้วยนะ”
ไม่กินเยอะ ไม่ดื่มเยอะและรักษาสุขภาพด้วยนะ
คันจิ : 食べ過ぎ飲みすぎに注意して、元気でいてください
คานะ : たべすぎ のみすぎ に ちゅうい して、げんき で いて ください
โรมันจิ : Tabesugi nomisugi chuui shite, genki de ite kudasai
ขอให้ชีวิตของคุณเต็มไปด้วยความสุข
人生 (Jinsai) แปลว่า “ชีวิต” ส่วนคำว่า 幸せ(Shiawase) แปลว่า ”ความสุข” , ”ความสนุกสนาน” หรือ ”โชคดี” และคำว่า あふれます (Afuremasu) หมายถึง ”ล้นไปด้วย” หรือ ”เต็มเปี่ยมไปด้วย” เมื่อรวมกันแล้วจึงมีความหมายว่า ”ขอให้ชีวิตของคุณเต็มไปด้วยความสุข” หรือ “เปี่ยมไปด้วยความสนุกสนาน”
ขอให้ชีวิตของคุณเต็มไปด้วยความสุข
คันจิ : これからの人生が幸せであふれますように
คานะ : これ から の じんせい が しあわせ で あふれます よう に
โรมันจิ : Kore kara no jinsei ga shiawase de afuremasu you ni
รักษารอยยิ้มที่อ่อนโยนของคุณเอาไว้และรักษาสุขภาพให้แข็งแรงด้วยนะ
笑顔 (Egao) หมายถึง ”รอยยิ้ม” หรือ ”ใบหน้ายิ้มแย้ม” และ 優しい (Yasashii) มึความหมายว่า ”อ่อนโยน” หรือ ”สง่างาม” ส่วนคำว่า ずっと (Zutto) ในภาษาญี่ปุ่น คือ ”เสมอ” หรือ ”ตลอดทาง” หรือแปลว่า ”ตลอดไป” ก็ได้
หากแปลตรงตามตัวอักษรจะแปลว่า ”โปรดยิ้มอย่างอ่อนโยนและรักษาสุขภาพเสมอ” ซึ่งอาจจะฟังไม่รื่นหู ดังนั้นเราอาจจะแปลอีกอย่างได้ว่า ”รักษารอยยิ้มที่อ่อนโยนของคุณเอาไว้และรักษาสุขภาพให้แข็งแรงด้วยนะ“
ประโยคนี้เป็นประโยคที่เรียกรอยยิ้มจากคนญี่ปุ่นหลายๆ คนได้ เพราะนอกจากจะได้รับคำอวยพรแล้ว ยังได้รับคำชมเกี่ยวกับรอยยิ้มอีกด้วย (เรามีบทความสอนคำคุณศัพท์ภาษาญี่ปุ่น ซึ่งคุณจะสามารถเรียนวิธีชมแบบอื่นๆ เป็นภาษาญี่ปุ่นได้ด้วย)
รักษารอยยิ้มที่อ่อนโยนของคุณเอาไว้และรักษาสุขภาพให้แข็งแรงด้วยนะ
คันจิ : その優しい笑顔でずっと元気でいて下さいね
คานะ : その やさしい えがお で ずっと おげんき で いて ください ね
โรมันจิ : Sono yasashii egao de zutto genki de ite kudasai ne
วัฒนธรรมชาวญี่ปุ่นจะให้ความสำคัญกับความสัมพันธ์ของบุคคลและการแบ่งลำดับขั้นในสังคม เด็กกับผู้ใหญ่ เจ้านายกับลูกน้อง เพื่อนและเพื่อนร่วมงานก็ไม่เหมือนกัน จึงสะท้อนออกมาในรูปของภาษาที่ใช้ ภาษาญี่ปุ่นมีคำหรือประโยคภาษาญี่ปุ่นที่สุภาพเป็นทางการ ในทางกลับกันก็มีภาษาแบบเป็นกันเองท่ีใช้กันในครอบครัว เพื่อนหรือญาติสนิท คำอวยพรวันเกิดก็เช่นเดียวกัน คำว่า”สุขสันต์วันเกิด” ในภาษาญี่ปุ่นจึงพูดได้หลายอย่าง ขึ้นอยู่กับกาละเทศะ สถานการณ์และความสัมพันธ์ของเรากับบุคคลเจ้าของวันเกิดด้วย