สำนวนที่จะทำให้คุณดูหนังฝรั่งได้สนุกมากขึ้น

แชร์บทความนี้:
Share on Line

คิดว่าทุกคนคงจะเคยได้ยินวลีแปลกๆกันมาบ้างไม่มากก็น้อย วลีที่เราได้ยินส่วนใหญ่เราสามารถแปลได้คำต่อคำ แต่แปลกมาก เพราะแปลได้แต่ความหมายมันดูไม่ปกติ เพี้ยนๆไปเลยก็มี วลีเหล่านี้เรียกว่า สำนวนค่ะ สำนวนคือคำที่ใช้เปรียบเปรยจำพวกหนึ่ง เหมือนกับในภาษาไทยที่เราก็มีสำนวน สุภาษิต เช่น กระต่ายตื่นตูม หรือ พายเรือในอ่างเป็นต้น คนที่ใช้สำนวนเหล่านี้เค้าไม่ได้หมายความว่าคนฟังนั้นพายเรือในอ่างจริงๆ ถูกไหมค่ะ เค้าแค่เปรียบเทียบให้ฟังเท่านั้นว่าสิ่งที่ผู้ฟังทำอยู่นั้น ไม่มีความคืบหน้าอะไรเลย เสมือนการพายเรือวนไปวนมาอยู่ในอ่าง พายไปแค่ไหนก็วนกลับมาที่เดิม ไม่ถึงจุดหมายเสียที เหนื่อยก็เหนื่อย แถมเสียเวลาอีกด้วย ส่วนสาเหตุว่าทำไมต้องใช้สำนวน ก็เพราะการใช้สำนวนมันสามารถให้ภาพและความรู้สึกที่ชัดเจนโดยไม่ต้องมานั่งอธิบายกันเป็นฉากๆยังไงล่ะค่ะ

วันนี้มิ้นได้เอาสำนวนที่เรามักจะได้ยินกันบ่อยๆตามภาพยนต์ต่างประเทศและเพลงสากลมาฝากค่ะ การเข้าใจสำนวนต่างๆเหล่านี้จะทำให้เราดูหนังฝรั่งหรืออ่านหนังสือแปลได้สนุกมากขึ้น ยิ่งกว่านั้น การใช้สำนวนเหล่านี้ยังช่วยสร้างความประทับใจแก่ผู้ฟังได้อีกด้วย

Chase someone's tail

หมายถึง ใช้เวลา หรือทุ่มเทกับงานใดงานหนึ่งมาก แต่ประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย ไม่คุ้มค่า หรือไม่ประสบความสำเร็จ ไม่ไปถึงไหน คล้ายกับสำนวนไทยว่า พายเรือในอ่าง, ไล่งับหางตัวเอง เช่น

He's been chasing his tail all week calling her but she still doesn't want to talk to him.

เขาเสียเวลาโทรหาหล่อนทั้งอาทิตย์ แต่หล่อนก็ยังไม่อยากคุยกับเขาอยู่ดีแหละ

Save my ass

หมายถึง การให้ช่วยทำอะไรสักอย่างเพื่อเป็นการช่วยเหลือ แต่เป็นคำที่ไม่เป็นทางการเท่าไหร่ ใช้พูดกับเพื่อน มีความหมายเหมือนกับคำว่า save me ซึ่งสุภาพกว่า เช่น

Nick just saved my ass by answering the teacher's question.

นิคช่วยฉันไว้โดยการตอบคำถามของอาจารย์

Whole bag of tricks

หมายถึง ทำทุกวิถีทางเพื่อให้สิ่งใดสิ่งหนึ่ง เพื่อให้ประสบความสำเร็จ

It was really difficult to explain to her even after applying the whole bag of tricks.

มันอะไรที่ยากมากในการที่จะอธิบายให้เธอฟังแม้ว่าจะทำทุกวิถีทางแล้วก็ตาม

Get ducks in a row

หมายถึง การจัดธุระ/เรื่องต่างๆให้เป็นระเบียบเรียบร้อย

I think Micheal is very smart and always has his ducks in a row.

ฉันคิดว่าไมเคิลเป็นคนที่ฉลาดมากแล้วยังจัดการเรื่องของตัวเองให้เป็นระเบียบเรียบร้อยอยู่เสมอ

I told you so!

หมายถึง "ฉันบอกคุณอย่างนั้นแล้วไง!" เช่น

— I should have listened to you, the right answer was A!
— I told you so!

— ฉันน่าจะเชื่อเธอตั้งแต่แรกนะ คำตอบที่ถูกต้องคือข้อ A จริงๆด้วย
— ก็บอกแล้วไงล่ะ!

ถ้าอยากจะพูดต่อให้เป็นประโยค ก็ลบ so ออก เช่น

I told you the answer was A!

ฉันบอกแล้วไงว่าคำตอบคือข้อ A!

อีกวิธีหนึ่งคือรูปคำถาม เช่น

Didn’t I tell you the answer was A?

ฉันบอกเธอแล้วไม่ใช้เหรอว่าคำตอบคือข้อAน่ะ

Get the show on the road

หมายถึง เริ่มต้นบางสิ่ง เป็นคำไม่เป็นทางการ เช่น

Let's get the show on the road.

เรามาเริ่มกันเลยเถอะ

Hot potato

หมายถึง ประเด็นที่คนไม่อยากจะพูดถึง หรือถกเถียง เพราะคุยยาก เช่น

Don’t mention anything about her make up. It’s a hot potato.

อย่าพูดอะไรเกี่ยวกับเรื่องการแต่งหน้าของเธอนะ มันเป็นประเด็นห้ามพูดกัน

Here we go again

หมายถึง การที่เราทำอะไรไปแล้ว แต่ต้องกลับมาทำใหม่อีกครั้ง ซึ่งเรารู้สึกเซ็ง ที่กลับมาทำอีกครั้งแต่เราไม่อยากทำ เช่น

It’s time to go to school, here we go again.

ถึงเวลาต้องไปโรงเรียนอีกแล้ว เซ็งจริงๆ(ที่ต้องไปโรงเรียนอีกแล้ว)

Here we go again, I will be late at work because of this traffic jam!

เซ็งจริงๆเลย ฉันจะไปทำงานสายก็เพราะรถติดนี่แหละ!

นอกจากนั้นยังใช้พูดถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอย่างไม่เป็นไปตามที่ตกลงกันไว้ อาจทำให้ต้องพูดซ้ำซาก หรือมาตกลงกันใหม่อีก สร้างความน่าเบื่อหรือไม่พอใจให้แก่ผู้พูด เช่น

Here we go again! I’ve told to do laundry but you still don't do it!

เอาอีกแล้วนะ! ฉันบอกให้เธอไปซักผ้าแต่เธอก็ยังไม่ทำอีก!

win-win situation

หมาย เหตุการณ์ที่ดีกับทั้งสองฝ่าย หรือทุกๆฝ่าย หรือต่างฝ่ายต่างได้ประโยชน์ เช่น

If you let me copy your English assignment, I'll let you copy my mathematics homework. It's a win-win situation!

ถ้าเธอให้ฉันลอกการบ้านวิชาภาษาอังกฤษ ฉันจะให้เธอลอกการบ้านวิชาเลขของฉัน ทีนี้เราก็ต่างคนต่างได้ประโยชน์ไง!

Playboy

หมายถึง เจ้าชู้ นอกจากนั้นยังมี lady’s man กับ lady killer ซึ่งใช้เรียกผู้ชาย หมายถึง เจ้าชู้ ทั้งสองคำ เช่น

You are lady killer.

นายน่ะมันคนเจ้าชู้ชัดๆ

ส่วนสำนวนที่ใช้สำหรับ เจ้าชู้แบบน่าเกลียด เช่น เฒ่าหัวงู นั้นจะใช้ว่า dirty old man เช่น

Go away! You’re a dirty old man!

ไปให้พ้นนะ! ไอ้เฒ่าหัวงู!

สำนวนเหล่านี้จะทำให้เรามีความเข้าใจในภาษาอังกฤษมากขึ้น แต่การจะเก่งภาษาอังกฤษได้นั้นยังมีอะไรอีกหลายอย่างที่เราควรจะเรียนครูหรือติวเตอร์เก่งๆที่มีความสามารถสอนให้เราเข้าใจได้ เราสามารถช่วยหาครูหรือติวเตอร์ที่อยู่ใกล้บ้านของคุณและในราคาที่คุณสามารถจ่ายได้ง่ายๆ เราช่วยหาติวเตอร์ให้คุณได้โดยไม่คิดค่าใช้จ่าย เพียงแค่กรอกแบบฟอร์มนี้เท่านั้น

Photo credits: Tim Mowrer, Sean O'Neill, Ironchefbalara.

เราเขียนบทความทุกสัปดาห์ ติดตามเราเพื่อได้รับความรู้มากขึ้น:
Add as friend in Line

ถ้าบทความนี้น่าสนใจสำหรับคุณ คุณครูของเราสามารถอธิบายเรื่องต่างๆให้คุณเข้าใจได้มากยิ่งกว่านี้ และยังสามารถช่วยคุณพัฒนาทักษะภาษาอังกฤษ เตรียมสอบต่างๆ หรือภาษาอังกฤษสำหรับการสัมภาษณ์งาน
ขึ้นอยู่กับวิชา คุณครู และสถานที่ ราคาเริ่มตั้งแต่ 150 บาท ต่อชั่วโมง

AnyService © 2014-2016