ครอบครัวภาษาญี่ปุ่น คันจิ 家族 ฮิรางานะ かぞく(kazoku) แนะนำสมาชิก
คำว่า “ครอบครัว” ในภาษาญี่ปุ่น คือ
家族
かぞく
(kazoku)
คะโซะกุ
ครอบครัว
ดังนั้นเมื่อพูดถึงครอบครัวของเราเอง เราจะพูดว่า
- わたしの かぞく
(watashi no kazoku)
วะตะชิ โนะ คะโซะกุ
ครอบครัวของฉัน
เมื่อพูดถึงครอบครัวของคนอื่น เราต้องเติมคำว่า ご (go) เข้าไป
ご家族
ごかぞく
(go kazoku)
โกะ คะโซะกุ
ครอบครัวของคุณ
ตัวอย่าง :
- わたし の かぞく は タイ から きました。
(watashi no kazokuwa Tai kara kimashita.)
ครอบครัวของฉันมาจากประเทศไทย - わたし の かぞく は たべる の が すき です。
(watashi no kazokuwa taberunoga suki desu.)
ครอบครัวของฉันชอบทานอาหาร - 昨日、あなたのご家族から電話がありました。
(Kinō, anata no gokazoku kara denwa ga arimashita.)
ฉันได้รับโทรศัพท์จากครอบครัวของคุณเมื่อวานนี้
สังเกตุว่าตัวคันจิ 家 (ie) ใน 家族 (kazoku) แปลว่า “บ้าน” ภาษาญี่ปุ่นได้ นอกจากนั้นก็ยังเป็นตัวอักษรเดียวกับตัวที่ใช้สร้างคำว่าครอบครัวภาษาจีน 家庭 (jiā tíng) ด้วย เมื่อเรานำคำศัพท์ 2 ภาษามาเปรียบเทียบกันแล้ว เราจะพบตัวอักษรสำหรับคำศัพท์สมาชิกครอบครัวภาษาญี่ปุ่นในคำศัพท์สมาชิกครอบครัวภาษาจึนอยู่หลายคำทีเดียว
“สมาชิกในครอบครัว” ภาษาญี่ปุ่น
คำว่า “สมาชิกครอบครัว” ในภาษาญี่ปุ่น คือ
かぞく の いちいん
(kazoku no ichiin)
คะโซะกุ โนะ อิจีน
สมาชิกในครอบครัว
คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่เกี่ยวกับสมาชิกในครอบครัวจะใช้แตกต่างกันระหว่างการพูดถึงสมาชิกครอบครัวของตัวเองกับพูดถึงสมาชิกของครอบครัวอื่น
คำศัพท์เกี่ยวกับครอบครัวเหล่านี้จะมีรูปแบบคำที่ให้เกียรติ 尊敬 (sonkei) และถ่อมตัว 謙譲 (kenjou) ซึ่งขึ้นอยู่กับว่าเรากำลังพูดอยู่กับใครและสถานการณ์นั้นเป็นทางการมากน้อยเพียงใด ทำให้นักเรียนภาษาญี่ปุ่นมักพบว่าการจำคำศัพท์เหล่านี้ยากกว่าคำเรียกครอบครัวภาษาอังกฤษมากพอสมควร
สมาชิกในครอบครัวภาษาญี่ปุ่นของตนเอง
รูปแบบที่เป็นทางการ
คำเหล่านี้เป็นวิธีการพูดในรูปแบบที่อ่อนน้อมเมื่อกล่าวถึงสมาชิกในครอบครัวของเราเองในสถานการณ์ที่เป็นทางการหรือการพูดคุยกับบุคคลที่มีสถานะสูงกว่าทางอาชีพภาษาญี่ปุ่น เช่น หัวหน้างาน การสัมภาษณ์งานภาษาญี่ปุ่น เป็นต้น
สมาชิกครอบครัว | คันจิ | ฮิรางานะ | โรมาจิ | คำอ่าน |
---|---|---|---|---|
ครอบครัว | 家族 | かぞく | kazoku | คะโซะกุ |
พ่อแม่ | 両親 | りょうしん | ryōshin | เรียวชิน |
พ่อ | 父 | ちち | chichi | จิจิ |
แม่ | 母 | はは | haha | ฮะหะ |
พี่น้อง | 兄弟 | きょうだい | kyōdai | เคียวได |
พี่ชาย | 兄 | あに | ani | อะนิ |
น้องชาย | 弟 | おとうと | otōto | โอะโต้โตะ |
พี่สาว | 姉 | あね | ane | อะเนะ |
น้องสาว | 妹 | いもうと | imōto | อิโม่โตะ |
ปู่, ตา | 祖父 | そふ | sofu | โซะฟุ |
ย่า, ยาย | 祖母 | そぼ | sobo | โซะโบะ |
คู่สมรส | 夫婦 | ふうふ | fūfu | ฟูฟุ |
สามี | 夫 | おっと | otto | อตโตะ |
ภรรยา | 妻 | つま | tsuma | สึมะ |
ลูกชาย | 息子 | むすこ | musuko | มุสุโกะ |
ลูกสาว | 娘 | むすめ | musume | มุสุเมะ |
ลูก, เด็ก | 子供 | こども | kodomo | โคะโดะโมะ |
แบบไม่เป็นทางการกับเพื่อนๆ
คำศัพท์ต่อไปนี้เป็นการเรียกสมาชิกในครอบครัวอย่างให้เกียรติในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการในหมู่เพื่อนฝูง หรือ การแนะนำตัวภาษาญี่ปุ่นกับเพื่อนใหม่ เป็นต้น
สมาชิกครอบครัว | ฮิรางานะ | โรมาจิ | คำอ่าน |
---|---|---|---|
พ่อ | お父さん | otōsan | โอะโต้ซัง |
แม่ | お母さん | okaasan | โอะก้าซัง |
พี่ชาย | お兄さん・ お兄ちゃん | oniisan / oniichan | โอะนี่ซัง / โอะนี่จัง |
พี่สาว | お姉さん・お姉ちゃん | oneesan / oneechan | โอะเน่ซัง / โอะเน่จัง |
น้องชาย | 弟 | otouto | โอะโต้โตะ |
น้องสาว | 妹 | imouto | อิโม่โตะ |
ปู่, ตา | おじいさん・おじいちゃん | ojiisan / ojiichan | โอะจี้ซัง / โอะจี้จัง |
ย่า, ยาย | おばあさん・おばあちゃん | obaasan / obaachan | โอะบ้าซัง / โอะบ้าจัง |
สามี | 旦那 | danna | ดันนะ |
ภรรยา | 奥さん | okusan | อ๊กคุซัง |
ตัวอย่าง
- 私の妹は6歳です。
(Watashi no imōto wa roku sai desu.)
น้องสาวของฉันอายุ 6 ขวบ - 兄は大学教授です。
(Ani wa daigaku kyōju desu.)
พี่ชายของฉันเป็นอาจารย์มหาวิทยาลัย
เมื่อพูดกับสมาชิกในครอบครัว
คำเหล่านี้ใช้เมื่อเราพูดกับสมาชิกในครอบครัวเราเองโดยตรง ซึ่งเป็นคำที่ค่อนข้างสุภาพและให้เกียรติ ยกเว้นว่าเมื่อเราพูดกับพี่น้องของเราเอง เราอาจจะใช้คำสุภาพที่ไม่เป็นทางการแทน
สมาชิกครอบครัว | ฮิรางานะ | โรมาจิ | คำอ่าน |
---|---|---|---|
พ่อ | お父さん・パパ | otōsan / papa | โอะโต้ซัง / พาผะ |
แม่ | お母さん・ママ | okaasan / mama | โอก้าซัง / มะม่ะ |
พี่ชาย | お兄ちゃん | oniichan | โอนี่จัง |
พี่สาว | お姉ちゃん | oneechan | โอเน่จัง |
น้องชาย | ชื่อจริง | ||
น้องสาว | ชื่อจริง | ||
ปู่, ตา | おじいちゃん | ojiichan | โอะจี้จัง |
ย่า, ยาย | おばあちゃん | obaachan | โอะบ้าจัง |
สามี | お父さん | otōsan (ใช้พูดกับเด็ก) | โอะโต้ซัง |
ภรรยา | お母さん | okaasan (ใช้พูดกับเด็ก) | โอะก้าซัง |
“ญาติ” ในภาษาญี่ปุ่น
ต่อไปนี้คือคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นสำหรับเรียกบุคคลต่างๆ ในครอบครัวของเราเอง
สมาชิกครอบครัว | คันจิ | ฮิรางานะ | โรมาจิ | คำอ่าน |
---|---|---|---|---|
ญาติ | 親戚 | しんせき | shinseki | ชินเซกิ |
ลุง | 伯父 | おじ | oji | โอะจิ |
น้า, อาผู้ชาย | 叔父 | おじ | oji | โอะจิ |
ป้า | 伯母 | おば | oba | โอะบะ |
อาหญิง, น้าสาว | 叔母 | おば | oba | โอะบะ |
ลูกพี่ลูกน้อง (ผู้ชาย) | 従兄弟 | いとこ | itoko | อิโตะโกะ |
ลูกพี่ลูกน้อง (ผู้หญิง) | 従姉妹 | いとこ | itoko | อิโตะโกะ |
หลานชาย | 甥 | おい | oi | โอะอิ |
หลานสาว | 姪 | めい | mei | เม |
หลาน (ลูกของลูก) | 孫 | まご | mago | มาโกะ |
ตัวอย่าง :
- そこで おおく の しんせき に あった.
(sokode ookuno shinsekini atta)
ที่นั่นฉันได้พบกับญาติหลายคน - あなた の しんせき は どこ に すんでいます か.
(anatano shinsekiwa dokoni sundeimasuka)
ญาติของคุณอาศัยอยู่ที่ไหน
ญาติโดยการสมรสในภาษาญี่ปุ่น
คำว่า “ญาติที่เกิดจากการสมรส” ในภาษาญี่ปุ่นคือ いんせき (inseki) อย่างไรก็ตามกฎทั่วๆไป เมื่อต้องการพูดถึงญาติโดยการสมรสของเรา เราเพียงแค่เติมคำว่า 義理の” , ぎりの (giri no)เข้าไปด้านหน้าคำเรียกสมาชิกในครอบครัว
แม้คำว่า “義理の” นี้จะไม่ได้แปลว่า “ญาติโดยการสมรส” โดยตรง (จริงๆแล้วคำว่า 義理 หมายถึงคุณค่าของชาวญี่ปุ่นในภาระหน้าที่และภาระผูกพัน) เราสามารถเติมคำอุปสรรค “義理の” ไว้ด้านหน้าเพื่อเปลี่ยนความหมายของสัมพันธ์ของสมาชิกในครอบครัว
สมาชิกครอบครัว | คันจิ | ฮิรางานะ | โรมาจิ | คำอ่าน |
---|---|---|---|---|
พ่อตา, พ่อปู่, พ่อบุญธรรม | 義理の父 | ぎりのちち | giri no chichi | กิริ โนะ จิจิ |
แม่ยาย,แม่ย่า, แม่บุญธรรม | 義理の母 | ぎりのはは | giri no haha | กิริ โนะ ฮะหะ |
พี่เขย | 義理の兄 | ぎりのあに | giri no ani | กิริ โนะ อะนิ |
น้องเขย | 義理の弟 | ぎりのおとうと | giri no otōto | กิริ โนะ โอะโต้โตะ |
พี่สะใภ้ | ぎりのあね | ぎりのあね | giri no ane | กิริ โนะ อะเนะ |
น้องสะใภ้ | 義理の妹 | ぎりのいもうと | giri no imōto | กิริ โนะ อิโมะโตะ |
ลูกเขย | 義理の息子 | ぎりのむすこ | giri no musuko | กิริ โนะ มุสุโกะ |
ลูกสะใภ้ | 義理の娘 | ぎりのむすめ | giri no musume | กิริ โนะ มุสุเมะ |
ตัวอย่าง:
- 私は義理の姉がいます。
わたし は ぎりのあね が います。
(Watashi wa giri no ane ga imasu.)
ฉันมีพี่สะใภ้
สมาชิกในครอบครัวภาษาญี่ปุ่นของผู้อื่น
ต่อไปนี้คือตารางคำศัพท์เมื่อต้องการพูดถึงหรือพูดคุยกับสมาชิกครอบครัวของผู้อื่น
สมาชิกครอบครัว | คันจิ | ฮิรางานะ | โรมาจิ | คำอ่าน |
---|---|---|---|---|
ครอบครัว | ご家族 | ごかぞく | gokazoku | โกะคะโซะคุ |
พ่อแม่ | ご両親 | ごりょうしん | goryōshin | โกะเรียวชิน |
พ่อ | お父さん | おとうさん | otōsan | โอะโตะซัง |
แม่ | お母さん | おかあさん | okāsan | โอก้าซัง |
พี่น้อง | ご兄弟 | ごきょうだい | gokyōdai | โกะเคียวได |
พี่ชาย | お兄さん | おにいさん | oniisan | โอนี่ซัง |
น้องชาย | 弟さん | おとうとさん | otōtosan | โอะโต้โตะซัง |
พี่สาว | お姉さん | おねえさん | onēsan | โอเน่ซัง |
น้องสาว | 妹さん | いもうとさん | imōtosan | อิโมโตะซัง |
ปู่, ตา | お爺さん | おじいさん | ojiisan | โอจี้ซัง |
ย่า, ยาย | お婆さん | おばあさん | obāsan | โอบ้าซัง |
คู่สมรส, สามีภรรยา | ご夫婦 | ごふうふ | gofūfu | โกะฝุฟุ |
สามี | ご主人 | ごしゅじん | goshujin | โกะชูจิน |
ภรรยา | 奥さん | おくさん | okusan | โอคุซัง |
ลูกชาย | 息子さん | むすこさん | musukosan | มุสุโกะซัง |
ลูกสาว | お嬢さん | おじょうさん | ojōsan | โอโจ้ซัง |
ลูก, เด็ก | お子さん | おこさん | okosan | โอ |
ตัวอย่างประโยค :
- 私はあなたのご両親にお会いしたいです。
わたし は あなた の ごりょうしん に おあい したい です。
(Watashi wa anata no goryōshin ni oai shitai desu.)
ฉันอยากพบพ่อแม่ของคุณ
ญาติของผู้อื่น
คำว่า “ญาติ” ในภาษาญี่ปุ่น จะใช้คำว่า ごしんせき (goshinseki)
สมาชิกครอบครัว | คันจิ | ฮิรางานะ | โรมาจิ | คำอ่าน |
---|---|---|---|---|
ญาติ | ご親戚 | ごしんせき | goshinseki | โกะชินเซกิ |
ลุง | 伯父さん | おじさん | ojisan | โอจี้ซัง |
น้า, อาผู้ชาย | 叔父さん | おじさん | ojisan | โอจี้ซัง |
อาหญิง, น้าสาว | 伯母さん | おばさん | obasan | โอบ้าซัง |
ป้า | 叔母さん | おばさん | obasan | โอบ้าซัง |
ลูกพี่ลูกน้อง (ผู้ชาย) | 従兄弟さん | いとこさん | itokosan | อิโตโคะซัง |
ลูกพี่ลูกน้อง (ผู้หญิง) | 従姉妹さん | いとこさん | itokosan | อิโตโคะซัง |
หลานชาย | 甥御さん | おいごさん | oigosan | โอยโกะซัง |
หลานสาว | 姪御さん | めいごさん | meigosan | เมโกะซัง |
หลาน (ลูกของลูก) | お孫さん | おまごさん | omagosan | โอมะโกะซัง |
ญาติโดยการสมรสของผู้อื่น
เมื่อพูดถึงสมาชิกครอบครัวของผู้อื่น สิ่งที่สำคัญคือ ต้องพูดถึงด้วยความเคารพและให้เกียรติ โดยเติมคำอุปสรรค “さん (-san)” ไว้ท้ายคำ
สมาชิกครอบครัว | คันจิ | ฮิรางานะ | โรมาจิ | คำอ่าน |
---|---|---|---|---|
พ่อตา, พ่อปู่ | 義理のお父さん | ぎりのおとうさん | giri no otōsan | กิริ โนะ โอะโต้ซัง |
แม่ยาย, แม่ย่า | 義理のお母さん | ぎりのおかあさん | giri no okāsan | กิริ โนะ โอะก้าซัง |
พี่เขย | 義理のお兄さん | ぎりのおにいさん | giri no oniisan | กิริ โนะ โอนี่ซัง |
น้องเขย | 義理の弟さん | ぎりのおとうとさん | giri no otōtosan | กิริ โนะ โอโต้โตะซัง |
พี่สะใภ้ | 義理のお姉さん | ぎりのおねえさん | giri no onēsan | กิริ โนะ โอเน่ซัง |
น้องสะใภ้ | 義理の妹さん | ぎりのいもうとさん | giri no imōtosan | กิริ โนะ อิโมโตะซัง |
ลูกเขย | 義理の息子さん | ぎりのむすこさん | giri no musukosan | กิริ โนะ มุสุโกะซัง |
ลูกสะใภ้ | 義理のお嬢さん | ぎりのおじょうさん | giri no ojōsan | กิริ โนะ โอะโจ้ซัง |
ตัวอย่างประโยค :
- 山田さんのお父様は何をされている方ですか?
(Yamada-san no otōsama wa nani o sareteiru kata desu ka?)
พ่อของยามาดะซังทำอาชีพอะไร
แนะนำครอบครัวภาษาญี่ปุ่น
การแนะนำครอบครัวของเราเป็นภาษาญี่ปุ่นเป็นประโยคที่ใช้บ่อยสำหรับประโยคภาษาญี่ปุ่นในชีวิตประจำวัน เราสามารถแนะนำตัวครอบครัวภาษาญี่ปุ่นด้วยประโยคง่ายๆ ต่อไปนี้
わたしの家族は、___ 人です。
(Watashi no kazoku wa ___ nin desu.)
ครอบครัวของฉันมี___คน
___と___と___がいます。
(___to ___to ___ga imasu.)
มี___ , ____ และ ___
ตัวอย่าง
- わたしの家族は4人です。
(Watashi no kazoku wa yonin desu.)
ครอบครัวของฉันมี 4 คน
母と父と兄とわたしです。
(Haha to Chichi to Ani to Watashi desu.)
มีพ่อ แม่ พี่ชาย และฉัน
ถามสมาชิกในครอบครัว ภาษาญี่ปุ่น
- 家族は何人いますか?
(Kazoku wa nannin imasuka?)
ครอบครัวของคุณมีกี่คน? - 誰がいますか?
(Dare ga imasuka?)
มีใครบ้าง - おいくつですか?
(Oikutsu desuka?)
อายุเท่าไหร่กันบ้าง - どこに住んでいますか?
(Doko ni sunde imasuka?)
อาศัยอยู่ที่ไหนกันล่ะ - お仕事は?
(Oshigoto wa?)
แล้วทำงานอะไรกัน