วิธีถามสบายดีไหมภาษาจีน วิธีตอบ และบทสนทนาสบายดีไหมภาษาจีน
สบายดีไหมภาษาจีนคือ 你好吗? (Nǐ hǎo ma?) เป็นประโยคที่เราคุ้นเคยกันเป็นอย่างดี เหมือนกับการทักทายภาษาอังกฤษ หรือวิธีตอบคำถาม How are you ภาษาอังกฤษ และสบายดีไหมภาษาญี่ปุ่นมีวิธีพูดหลายวิธี ภาษาจีนก็มีประโยคให้เลือกใช้หลายประโยคเช่นกัน ดังนั้นครูภาษาจีนของเราจึงรวบรวมประโยคที่น่าสนใจทั้งหลายมาให้เลือกใช้ตามสถานการณ์ที่เหมาะสมกันเลย
- 你怎么样?
Nǐ zěnme yàng?
(หนี เจิ่นเมอะ ย่าง)
เป็นอย่างไรบ้าง - 你好吗?
Nǐ hǎo ma?
(หนี ห่าว มะ)
คุณสบายดีไหม - 最近忙些什么
Zuìjìn máng xiē shénme?
(จุ้ยจิ้น หมาง ซีเอ เสินเมอะ)
ช่วงนี้ยุ่งๆกับอะไรอยู่เหรอ - 一切顺利吗?
Yīqiè shùnlì ma?
(อี๊เชี่ย ซุ่นลี่ มะ)
ทุกอย่างราบรื่นดีไหม - 老师好?
Lǎoshī hǎo
(เหล่าซือ ห่าว)
สวัสดีคุณครู - 身体好吗?
Shēntǐ hǎo ma?
(เซินถี ห่าว มะ)
สุขภาพดีไหม / สุขภาพเป็นอย่างไรบ้าง - 最近去哪儿呢?
Zuì jìn qù nǎr ne?
(จุ้ยจิ้น ชวี่ หน่า เนอะ)
ช่วงนี้คุณไปไหนมาบ้าง - 大家好
Dàjiā hǎo?
(ต้า เจีย ห่าว)
สวัสดีทุกคน - 你最近过得好吗?
Nǐ zuìjìn guòde hǎo ma?
(หนี่ จุ้ยจิ้น กั้วเตอ ห่าว มะ)
ช่วงนี้คุณใช้เวลาทำอะไรอยู่บ้าง - 什么事?
Shénme shì?
(เสินเมอะ ซื่อ)
เกิดอะไรขึ้น - 还好吗?
Hái hǎo ba?
(ไห ห่าว ป๊ะ)
คุณยังโอเคอยู่ใช่ไหม - 你不舒服吗?
Nǐ bù shūfu ma?
(หนี่ ปู้ ซูฟู มะ)
คุณไม่ค่อยสบายหรือเปล่า - 你吃了吗?
Nǐ chīle ma?
(หนี่ ชื้อเลอ มะ)
กินอะไรมาแล้วหรือยัง - 怎么了?
Zěnme le?
(เจิ่นเมอะ เลอ)
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ
你怎么样?— เป็นอย่างไรบ้าง
ประโยคที่พูดว่า 你怎么样? (Nǐ zěnme yàng?) นับเป็นหนึ่งในประโยคทักทาย ถามสารทุกข์สุกดิบทั่วๆไปที่คนจีนเจ้าของภาษาใช้กันมากที่สุด เป็นประโยคที่ฟังดูเป็นกันเอง ไม่ประดิดประดอย และมึความเป็นธรรมชาติ หากจะเปรียบเทียบประโยคนี้กับภาษาไทยจะมีความหมายประมาณว่า ”เป็นอย่างไรบ้าง” หรือ ”เป็นไงบ้าง” ซึ่งเราสามารถใช้พูดกับเพื่อน, เพื่อนร่วมชั้น, สมาชิกในครอบครัวหรือใช้กับเพื่อนร่วมงานก็ยังได้
你好吗? – สบายดีไหม
เมื่อเริ่มเรียนภาษาจีน หากต้องการถามว่า “สบายดีไหม” ส่วนใหญ่ก็จะพูดว่า 你好吗? (Nǐ hǎo ma?) ซึ่งเป็นวิธีพูดทั่วไปที่ส่วนใหญ่สอนกันในชั้นเรียนภาษาจีน แต่ว่าประโยคนี้ถูกต้องจริงหรือไม่ ทำไมถึงไม่ค่อยได้ยินคนจีนเจ้าของภาษาเองพูดกันในชีวิตประจำวันเท่าใดนัก จริงๆแล้วการใช้ 你好吗? (Nǐ hǎo ma?) นั้นก็ไม่ผิด แต่เป็นคำทักทายที่ฟังดูเย็นชา แข็งกระด้างอยู่ซักหน่อยและเป็นทางการมากเกินไป ดังนั้นการพูดประโยคนี้ก็อาจจะฟังดูง่ายๆตรงๆ สำหรับผู้เริ่มต้นเรียนภาษาจีน แต่หากลองหยิบประโยคทักทายอื่นๆในบทความนี้มาใช้ดูก็จะทำให้ฟังดูใกล้เคียงกับเจ้าของภาษามากขึ้น
最近忙些什么 – ช่วงนี้ยุ่งๆกับอะไรอยู่เหรอจ๊ะ
เวลาในชีวิตของคนเราผ่านไปอย่างรวดเร็ว ในแต่ละวัน ทุกคนก็มีเรื่องที่ต้องทำ มีที่ที่ต้องไปและมีใครบางคนที่ต้องเจอ ดังนั้นการถามเป็นภาษาจีนว่า 你最近忙什么呢? (Nǐ zuì jìn máng xiē shén me?) จึงเป็นวิธีที่เหมาะสมที่สุด เมื่อเราต้องการทราบว่าคู่สนทนาของเราช่วงนี้ยุ่งอยู่กับอะไรบ้าง เป็นคำถามที่ดีที่ใช้ถามคนที่เราไม่ได้เจอกันมาเป็นเวลานาน เพราะแต่ละคนก็มีตารางเวลาที่ยุ่งเหยิง
一切顺利吗? – ทุกอย่างราบรื่นดีไหม
เราสามารถใช้ประโยค 一切顺利吗? (Yīqiè shùnlì ma?) พูดกับเพื่อนที่เพิ่งสอบสัมภาษณ์, คุยกับลูกพี่ลูกน้องที่เพิ่งสอบปลายภาคที่โรงเรียนหรือถามเพื่อนร่วมงานที่กลับมาจากงานประชุมสำคัญ การถามคำถามแบบนี้ จะถามเมื่อคุณต้องการคำตอบที่จริงจัง ไม่ใช่การตอบตามมารยาทหรือการตอบแบบสบายๆทั่วไป คำว่า 一切 (Yī qiè) ในภาษาจีนหมายถึง ทุกอย่าง, ทุกสิ่ง ส่วนคำว่า 顺利 (Shùn lì) แปลว่า ราบรื่น, ไม่มีปัญหา ดังนั้น 一切顺利吗 (Yī qiè shùn lì ma?) รวมกันแล้วจึงแปลว่า ”ทุกอย่างราบรื่นดีไหม”
老师好? – สวัสดีคุณครู
หากคุณเพิ่งจะเริ่มเรียนรู้วิธีพูดคำว่า ”สบายดีไหม” ในภาษาจีน มีหลายโอกาสที่จะได้พูดประโยคนี้ไม่ว่าจะตอนเพิ่งเริ่มเรียนครั้งแรกหรือจะเรียนภาษาจีนเชิงวิชาการก็ตาม คำว่า 老师 (Lǎoshī) เป็นคำในภาษาจีนที่แปลว่า “คุณครู” ดังนั้นประโยค “Lǎoshī hǎo?” (老师好?) จึงเหมาะที่จะใช้เป็นประโยคทักทายคุณครูสอนภาษาจีน และเช่นเดียวกับคำว่า 老师 (Lǎoshī) ที่ใช้พูดกับคุณครู เราสามารถใช้คำที่ระบุตัวบุคคลอื่นๆแทนได้ เพื่อให้การทักทายนั้นมีความเป็นส่วนตัวมากยิ่งขึ้น ยกตัวอย่างเช่น 大卫好 (Dà wèi hǎo?) แปลว่า “สบายดีไหม เดวิด” การพูดลักษณะนี้ถือเป็นการให้เกียรติผู้อื่นและทำความเข้าใจสถานะทางสังคมของพวกเขาด้วย
身体好吗?– สุขภาพดีไหม / สุขภาพเป็นอย่างไรบ้าง
อักษร 身体 (shēn tǐ) ในภาษาจีนกลางมีความหมายว่า ”ร่างกาย” ดังนั้นคำถาม 身体好吗? จึงใช้ถามถึงสุขภาพหรือสภาพร่างกายของผู้อื่น สถานการณ์ที่เหมาะสมที่จะใช้ประโยคนี้ คือ เมื่อคนที่คุณเจอคือคนที่อายุมากกว่ามาก และคุณต้องการตรวจสอบให้แน่ใจว่าพวกเขายังมีสุขภาพที่ดีอยู่ และอีกสถานการณ์หนึ่ง คือ เมื่อคุยโทรศัพท์กับเพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัวที่ไม่ได้เจอกันมานานก็สามารถถามไถ่ถึงสุขภาพด้วยคำถามนี้ได้ วัฒนธรรมของชาวจีนนั้น การแสดงออกถึงความเป็นห่วงหรือความกังวลเรื่องสุขภาพร่างกายของผู้อื่นนั้นสำคัญมาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าคุณไม่ได้เจอกันบ่อยๆ
最近去哪儿呢?– ช่วงนี้คุณไปไหนมาบ้าง
ประโยคนี้สำหรับชาวต่างชาติอาจจะฟังดูเหมือนสอดรู้สอดเห็นหรือถือเป็นเรื่องส่วนตัว แต่การถามว่า 最近去哪儿呢?– Zuì jìn qù nǎr ne? หรือ ”ช่วงนี้คุณไปไหนมาบ้าง” ในภาษาจีนกลางนั้น เป็นเพียงแค่คำทักทายธรรมดา ไม่ได้ต้องการคำตอบที่จริงจัง อย่างไรก็ตามความเข้าใจผิดอย่างหนึ่งคือ ผู้ที่ไม่ได้เป็นเจ้าของภาษาเอง เมื่อได้ยินคำถามแบบนี้ก็มักจะตอบเป็นรายละเอียดที่มากจนเกินไป จริงๆแล้วไม่ได้สำคัญเลยว่าคุณไปที่ไหนมาบ้าง แต่การให้ข้อมูลคร่าวๆว่าทำอะไรบ้างช่วงนี้หรือใช้เวลาส่วนใหญ่ทำอะไรนั้นสำคัญกว่า
大家好 – สวัสดีทุกคน
ในขณะที่นักเรียนพูดว่า Lǎoshī hǎo? (老师好?) เพื่อทักทายคุณครู คุณครูส่วนใหญ่ก็ใช้คำว่า 大家好 (Dàjiā hǎo) ในการทักทายนักเรียนทั้งห้องก่อนเริ่มชั้นเรียนเช่นกัน เป็นประโยคกว้างๆที่เหมาะสำหรับใช้สำหรับทักทายคนจำนวนมาก กล่าวคำปราศรัยในงานประชุมหรือสำหรับกล่าวสุนทรพจน์ในภาษาจีนก็ได้
你最近过得好吗 – ช่วงนี้คุณใช้เวลาทำอะไรอยู่บ้าง
ลองนึกภาพว่าคุณไปเจอคนรู้จักที่ไม่ได้เจอกันมานาน พวกเขาอาจจะทักคุณด้วยประโยค Nǐ zuìjìn guòde hǎo ma? (你最近过得好吗) หรือมีความหมายในภาษาไทยว่า “ช่วงนี้คุณใช้เวลาทำอะไรอยู่บ้าง” ซึ่งในทำนองเดียวกับประโยค 最近去哪儿呢? (Zuì jìn qù nǎr ne?) คุณไม่จำเป็นต้องอธิบายทุกรายการที่ทำจริงๆ เพียงแค่บอกสิ่งที่ทำหลักๆก็เพียงพอแล้ว การตอบคำถามประโยคนี้ก็สามารถตอบได้หลายแบบ ยกตัวอย่างเช่น คุณอาจจะบอกว่า คุณกำลังเรียนเปียโน ในภาษาจีนพูดว่า 钢琴课 (Gāngqín kè) หรือ 玩电子游戏 (Wán diànzǐ yóuxì) แปลว่าเล่นวิดิโอเกม หรือตอบว่ากำลังเริ่มเรียนภาษาจีน 学习中文 (Xuéxí zhōngwén) อยู่ก็ได้
什么事?– เกิดอะไรขึ้น
สมมติว่าคุณได้เจอกับคนรู้จัก และพวกเขาดูไม่ค่อยสบาย, ดูเหนื่อยผิดปกติ เหมือนประสบปัญหาอะไรบางอย่าง คำถามที่ว่า 什么事? (Shén me shì?) ที่แปลว่า ”เกิดอะไรขึ้น” ในภาษาไทยก็เหมาะที่จะใช้ถามพวกเขาได้ แถมยังเป็นอีกวิธีที่น่ารักในการถามว่า ”คุณสบายดีไหม” ในภาษาจีนอีกด้วย แต่ประโยคนี้หากใช้ผิดกาละเทศะ อาจจะฟังดูหยาบคายกว่า 身体好吗? (Shēn tǐ hǎo ma?) จนนำมาซึ่งความขัดแย้งได้เลย ดังนั้นควรหลีกเลี่ยงการใช้ 什么事? กับคนที่ตำแหน่งสูงกว่า เพราะอาจจะทำให้เกิดความเข้าใจผิดได้
还好吗?– คุณยังโอเคอยู่ใช่ไหม
เป็นอีกหนึ่งประโยคที่สามารถใช้กับสถานการณ์ได้หลากหลายและได้ยินบ่อยๆเมื่อต้องการถามว่า ”สบายดีไหม” เป็นภาษาจีนกลาง ประโยคนี้แปลตรงตัวเป็นภาษาไทยได้ว่า ”คุณยังโอเคอยู่ใช่ไหม” เราอาจจะใช้ถามเพื่อนเราที่กำลังมีความกังวลอยู่เล็กน้อยหรือคนรู้จักที่เพิ่งผ่านสถานการณ์ที่ยากลำบากมาไม่นาน ยกตัวอย่างเช่น หลังจากชั่วโมงเรียนภาษาจีนที่ยากและซับซ้อนจนน่าปวดหัวเพิ่งผ่านไป โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากคุณเห็นเพื่อนกำลังงุนงงและสับสนอยู่ ตอนท้ายคาบคุณหันไปถามเพื่อนเป็นภาษาจีนได้เลยว่า 你还好吧?” (Nǐ hái hǎo ba?)
你不舒服吗?– คุณไม่ค่อยสบายหรือเปล่า
อย่างหนึ่งที่สังเกตได้เมื่อคุณไปประเทศจีน คือ ชาวจีนใส่ใจและให้ความสำคัญกับเรื่องสุขภาพเป็นอย่างมาก ประโยค 你不舒服吗?– Nǐ bù shūfu ma?ที่แปลว่า “คุณไม่ค่อยสบายหรือเปล่า” จึงเป็นประโยคทักทายที่ใช้กับสถานการณ์ที่เราเจอใครบางคนแล้วพวกเขาดูเหนื่อย ป่วยหรืออ่อนเพลีย และเหมือนกับสำนวนว่า 什么事? (Shén me shì?) แม้ว่าจะรู้สึกว่าดูไม่ดีเท่าไหร่ที่ไปทักถามหรือคิดไปเองว่าพวกเขาไม่สบายจากลักษณะทางภายนอก แต่สำหรับชาวจีนแล้ว เราสามารถใช้ประโยค 你不舒服吗?– Nǐ bù shūfu ma?ได้ เพื่อตรวจสอบให้แน่ใจว่าคนที่เรารักนั้นไม่ได้เป็นอะไร
你吃了吗?– กินอะไรมาแล้วหรือยัง
ในอดีตเคยเกิดภาวะอดอยากครั้งใหญ่ในประเทศจีน มีผู้คนจำนวนมากไม่มีอาหารเพียงพอ และบางครั้งอาหารมื้อเดียวของวันอาจจะเป็นแค่ข้าวขาวเพียงชามเดียว การรู้ว่าใครบางคนกินข้าวมาหรือยัง ก็เป็นสัญญาณที่บ่งบอกถึงสุขภาพ, ภาวะทางการเงินและความเป็นอยู่โดยรวม แม้ว่าประเทศจีนในปัจจุบันจะไม่มีปัญหาเรื่องขาดแคลนอาหารแล้วและทุกอย่างก็ดูดีขึ้นกว่าที่เคยเป็นมา แต่ผู้คนส่วนใหญ่ก็ยังจำช่วงเวลาเหล่านั้นได้ ดังนั้นการถามว่ากินอะไรมาหรือยัง จึงเป็นวัฒนธรรมที่ฝังรากลึกและถือเป็นคำทักทายโดยทั่วไปในปัจจุบัน คำถามนี้เป็นคำทักทายที่แสดงออกถึงความรัก ความห่วงใย ถ้าได้ยินประโยคนี้จากใคร อาจจะหมายถึงการเชื้อเชิญให้ร่วมรับประทานอาหารจริงๆเลยก็เป็นได้ ถือเป็นโอกาสที่จะได้ฝึกฝนทักษะทางภาษาจีนของคุณไปเลย
怎么了? – เกิดอะไรขึ้นกับคุณ
คุณอาจจะรู้สึกไม่ค่อยสบายอยู่หรือบางทีกำลังอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก หากคุณได้ยินคำว่า 怎么了? (Zěnme le?) ก็รู้ทันทีว่าคุณอาจจะดูไม่ค่อยดีนัก เพราะประโยคนี้แปลเป็นภาษาไทยว่า “เกิดอะไรขึ้นกับคุณ” และผู้พูดมักพูดด้วยความเป็นห่วง วัฒนธรรมชาวจีนมักมีคำถามเกี่ยวกับสุขภาพและสภาพร่างกาย ถึงแม้ว่าฟังดูเหมือนเป็นคำวิพากษ์วิจารณ์ก็ตาม แต่พวกเขาถือว่าเขาพูดด้วยความรักมากกว่า
วิธีตอบเมื่อมีคนถามว่า ”คุณสบายดีไหม” เป็นภาษาจีน
เมื่อรู้จักวิธีถาม ”คุณสบายดีไหม” เป็นภาษาจีนแล้ว ถึงเวลาที่จะต้องเรียนรู้วิธีตอบกลับประโยคทักทายหรือคำถามเหล่านั้นบ้าง ต่อไปนี้เป็นประโยคคำตอบอเนกประสงค์ที่สามารถนำไปปรับใช้ได้กับหลายๆสถานการณ์
- 我不错
Wǒ yě bùcuò
(หวอ เหย่ ปู้ชั่ว)
ก็ไม่แย่เท่าไหร่ - 我还好
Wǒ Hái hǎo
(หว่อ ไห ห่าว)
ยังสบายดีอยู่ - 混日子吧
Hùn rìzi ba
(ฮุ่น รื่อจือ ปา)
เหมือนเดิมทุกวัน - 我最近忙…
Wǒ zuì jìn máng…
(หว่อ จุ้ยจิ้น หมัง…)
ฉันกำลังยุ่งอยู่กับ… - 别提了
Biétíle
(เปี๋ย ถี เลอ)
อย่าแม้แต่จะถาม
我不错 – ก็ไม่แย่เท่าไหร่
我不错 (Wǒ yě bùcuò) หมายถึง “ก็ไม่แย่เท่าไหร่” เมื่อมีคนถามว่าเป็นอย่างไร เราสามารถใช้คำตอบนี้เพื่อบอกว่าคุณก็ยังดีอยู่ แต่ก็ไม่ได้ดีมากขนาดนั้น
我还好,你呢?
Wǒ Hái hǎo, nǐ ne?
หว่อ ไห ห่าว, หนี่ เนอะ
ฉันยังดีอยู่ แล้วคุณล่ะ我也不错。
Wǒ yě bùcuò
หวอ เหย่ ปู้ชั่ว
ฉันก็ไม่แย่เท่าไหร่
我还好 – ยังสบายดีอยู่
Wǒ Hái hǎo (我还好) เป็นหนึ่งในวิธีที่ง่ายและใช้กันมากที่สุดเพื่อตอบคำถาม “สบายดีไหม” ในภาษาจีน แปลเป็นไทยว่า ”ยังสบายดีอยู่” เราสามารถใช้ได้ในสถานการณ์ต่อไปนี้
大卫, 你最近怎么样?
Dà wèi, nǐ zuì jìn xiē zěn me yàng?
(ต้า เว่ย, หนี่ จุ้ยจิ้น เสีย เจิ่น เมอะ ย่าง)
เดวิด, เป็นอย่างไรบ้าง我还好,你呢?
Wǒ Hái hǎo, nǐ ne?
(หว่อ ไห ห่าว, หนี่ เนอะ)
ยังสบายดีอยู่ แล้วคุณล่ะ
混日子吧 – เหมือนเดิมทุกวัน
เป็นวิธีตอบเพื่อบอกว่าทุกอย่างในชีวิตยังไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง สม่ำเสมอเหมือนเคย ประโยค 混日子吧 แปลว่า ”เหมือนเดิมทุกวัน” เป็นประโยคง่ายๆ ใช้บอกกับใครสักคนว่าชีวิตของคุณกำลังก้าวไปอย่างมั่นคง
大卫,好久不见! 你最近过得好吗?
Dà wèi, jǎojiǔ bùjiàn! Nǐ zuìjìn guòde hǎo ma?
(ต้าเว่ย, เจ๋าจิ่ว ปู้เจี้ยน! หนี่ จุ้ยจิ้น กั้วเตอ ห่าว มะ)
เดวิด ไม่ได้เจอกันซะนาน เป็นอย่างไรบ้าง混日子吧,你呢?
Hùn rìzi ba, nǐ ne?
(ฮุ่น รื่อจือปา หนี่เนอะ)
เหมือนเดิมทุกวัน แล้วคุณล่ะ
我最近忙… – ฉันกำลังยุ่งอยู่กับ…
บอกคนอื่นว่าคุณเป็นอย่างไร ด้วยการตอบว่าคุณทำอะไรบ้าง คุณยุ่งอยู่กับอะไรอยู่ สนุกอยู่กับเพื่อนหรือเปล่า ทำงานมั้ย หรือกำลังเรียนภาษาจีน บอกให้พวกเขารู้ด้วย
你最近忙些什么?
Nǐ zuìjìn máng xiē shénme?
(หนี่ จุ้ยจิ้นหมางเสีย เสินเมอะ)
ช่วงนี้คุณยุ่งอยู่กับอะไรบ้าง我最近忙学习,功课太多了
Wǒ zuìjìn máng xuéxí, gōngkè tài duō le
(หว่อ จุ้ยจิ้น หมาง เสวสี, กงเค่อ ไท่ ตั๊ว เลอ)
ฉันเรียนหนักสุดๆ การบ้านเยอะมาก
别提了 – อย่าแม้แต่จะถาม
แม้จะหวังว่าไม่เป็นเช่นนั้น แต่เมื่อผ่านวันที่เลวร้าย คุณคงไม่อยากจะพูดถึงมันด้วยซ้ำ คำว่า 别提了 – อย่าแม้แต่จะถาม บางครั้งใช้เป็นมุกตลกคุยกับเพื่อนฝูง เพื่อเป็นการบอกปัดการตอบคำถามที่ไม่อยากตอบก็ได้
琳娜,你有什么事?
Lín nà, nǐ yǒu shénme shì?
(หลิน น่า, หนี โหย่ว เสินเมอะ ซื่อ)
ลินน่า, ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า别提了。。。
Biétíle…
เปี๋ยถีเลอ
อย่าแม้แต่จะถาม
ถึงตอนนี้คุณก็ได้รู้จักวิธีถามคำถาม ”สบายดีไหม” ในภาษาจีนกลางหลายวิธี คุณอาจสนใจเรียนวิธีบอกลาภาษาจีน หรือวิธีอวยพรในวันสำคัญต่างๆ เพื่อช่วยสร้างความสัมพันธ์ที่ดีขึ้น เช่น อวยพรวันปีใหม่ภาษาจีนหรือวันตรุษจีนที่ประเทศจีนจะนับตามปฏิทินของตัวเอง การอวยพรวันเกิดภาษาจีนที่ควรเลือกใช้ให้เหมาะสมกับผู้รับ การอวยพรวันคริสต์มาสภาษาจีนที่นับเป็นเทศกาลที่สนุกสนานในประเทศจีน หรือการอวยพรให้โชคดีภาษาจีนในวันทั่วๆ ไป นอกจากนี้คุณอาจเรียนรู้ประโยคบอกรักภาษาจีนเพื่อเติมความหวานให้ชีวิตคู่ของคุณด้วยก็ดี