25 ศัพท์อังกฤษที่ใช้ต่างกันในอเมริกาและอังกฤษ
ภาษาอังกฤษที่เราคุ้นเคยกันดี คือแบบอเมริกัน และแบบบริติช(หรือแบบอังกฤษนั่นเอง) โดยภาษาอังกฤษทั้งสองแบบนี้มีความแตกต่างกันพอสมควรค่ะ บางคำมีความหมายเหมือนกันแต่หน้าตาต่างกันเล็กน้อย เช่นคำว่า สี color(อเมริกัน) และ colour(บริติช) ที่ต่างกันเพียงแค่ตัว u ด้วยเท่านั้น ถ้าเราทราบว่า color แปลว่า สี มันคงไม่ยากที่จะเดาว่า colour น่าจะมีความหมายเหมือนกัน
คำที่เขียนต่างกันเพียงเล็กน้อยอาจจะง่ายต่อการคาดเดา แต่ถ้าคำๆนั้นแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงล่ะคะ? ใครจะไปรู้ว่า คำสองคำที่เขียนไม่เหมือนกันสักนิดจะมีความหมายเหมือนกันได้ ดังนั้นวันนี้เราจึงคัดคำศัพท์ในชีวิตประจำวัน ที่มีความหมายเหมือนกัน แต่เขียนต่างกัน พร้อมทั้งความหมายในภาษาไทย หรือคำที่คนไทยใช้เรียกมาฝากกันค่ะ
American | British | ไทย |
---|---|---|
airplane | plane | เครื่องบิน |
apartment | flat | อพาร์เม้นท์, แฟลต |
bathroom rest room | toilet | ห้องน้ำ |
cab | taxi | แท็กซี่ |
cart | trolley | รถเข็น (ในห้าง) |
cell phone | mobile phone | โทรศัพท์มือถือ |
cookie | biscuit | คุ้กกี้ |
crosswalk | pedestrian crossing zebra crossing | ทางม้าลาย |
eraser | rubber | ยางลบ |
flashlight | torch | ไฟฉาย |
highway | motorway | ทางหลวง |
French fries | chips | เฟรชไฟร์ซ |
mail box | letter box | กล่องจดหมาย |
mailman | postman | บุรุษไปรษณีย์ |
motorcycle | motorbike | รถมอเตอร์ไซต์, รถเครื่อง |
parking lot | car park | ที่จอดรถ |
potato chips | crisps | มันฝรั่งทอด |
railroad | railway | ทางรถไฟ |
schedule | timetable | ตารางเวลา |
semester | term | เทอม, ภาคเรียน |
shrimp | prawn | กุ้ง |
store | shop | ร้านค้า |
vacation | holiday | วันหยุด |
zip code | post code | รหัสไปรษณีย์ |
นี่เป็นเพียงส่วนเล็กๆส่วนหนึ่งของคำศัพท์ที่ต่างกันในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและบริติชเท่านั้น ยังมีคำศัพท์อีกมากมายที่เราอาจจะใช้ปนกันไปหมดทั้งอเมริกันและบริติชอย่างไม่รู้ตัว การใช้คำผสมกันไม่ใช่ปัญหาหากคุณออกเสียงได้อย่างชัดเจน ซึ่งการออกเสียงก็อาจมีความแตกต่างกันระหว่างสำเนียงอเมริกาและสำเนียงอังกฤษ เมื่อคุณเรียนภาษาอังกฤษ คุณจึงควรเลือกสำเนียงใดสำเนียงหนึ่งไปเลย และฝึกการออกเสียงในสำเนียงนั้นเท่านั้นจะช่วยให้การพูดภาษาอังกฤษได้ง่ายขึ้นค่ะ