25 ศัพท์อังกฤษที่ใช้ต่างกันในอเมริกาและอังกฤษ

ภาษาอังกฤษที่เราคุ้นเคยกันดี คือแบบอเมริกัน และแบบบริติช(หรือแบบอังกฤษนั่นเอง) โดยภาษาอังกฤษทั้งสองแบบนี้มีความแตกต่างกันพอสมควรค่ะ บางคำมีความหมายเหมือนกันแต่หน้าตาต่างกันเล็กน้อย เช่นคำว่า สี color(อเมริกัน) และ colour(บริติช) ที่ต่างกันเพียงแค่ตัว u ด้วยเท่านั้น ถ้าเราทราบว่า color แปลว่า สี มันคงไม่ยากที่จะเดาว่า colour น่าจะมีความหมายเหมือนกัน

คำที่เขียนต่างกันเพียงเล็กน้อยอาจจะง่ายต่อการคาดเดา แต่ถ้าคำๆนั้นแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงล่ะคะ? ใครจะไปรู้ว่า คำสองคำที่เขียนไม่เหมือนกันสักนิดจะมีความหมายเหมือนกันได้ ดังนั้นวันนี้เราจึงคัดคำศัพท์ในชีวิตประจำวัน ที่มีความหมายเหมือนกัน แต่เขียนต่างกัน พร้อมทั้งความหมายในภาษาไทย หรือคำที่คนไทยใช้เรียกมาฝากกันค่ะ

AmericanBritishไทย
airplaneplaneเครื่องบิน
apartmentflatอพาร์เม้นท์, แฟลต
bathroom
rest room
toiletห้องน้ำ
cabtaxiแท็กซี่
carttrolleyรถเข็น (ในห้าง)
cell phonemobile phoneโทรศัพท์มือถือ
cookiebiscuitคุ้กกี้
crosswalkpedestrian crossing
zebra crossing
ทางม้าลาย
eraserrubberยางลบ
flashlighttorchไฟฉาย
highwaymotorwayทางหลวง
French frieschipsเฟรชไฟร์ซ
mail boxletter boxกล่องจดหมาย
mailmanpostmanบุรุษไปรษณีย์
motorcyclemotorbikeรถมอเตอร์ไซต์, รถเครื่อง
parking lotcar parkที่จอดรถ
potato chipscrispsมันฝรั่งทอด
railroadrailwayทางรถไฟ
scheduletimetableตารางเวลา
semestertermเทอม, ภาคเรียน
shrimpprawnกุ้ง
storeshopร้านค้า
vacationholidayวันหยุด
zip codepost codeรหัสไปรษณีย์

นี่เป็นเพียงส่วนเล็กๆส่วนหนึ่งของคำศัพท์ที่ต่างกันในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและบริติชเท่านั้น ยังมีคำศัพท์อีกมากมายที่เราอาจจะใช้ปนกันไปหมดทั้งอเมริกันและบริติชอย่างไม่รู้ตัว การใช้คำผสมกันไม่ใช่ปัญหาหากคุณออกเสียงได้อย่างชัดเจน ซึ่งการออกเสียงก็อาจมีความแตกต่างกันระหว่างสำเนียงอเมริกาและสำเนียงอังกฤษ เมื่อคุณเรียนภาษาอังกฤษ คุณจึงควรเลือกสำเนียงใดสำเนียงหนึ่งไปเลย และฝึกการออกเสียงในสำเนียงนั้นเท่านั้นจะช่วยให้การพูดภาษาอังกฤษได้ง่ายขึ้นค่ะ

อัพเดทล่าสุด: