25 คำทักทายภาษาจีน สวัสดีทุกคน ทักทายวัยรุ่น บทสนทนาภาษาจีน
คำทักทายภาษาจีนที่คนไทยเรารู้จักดีที่สุดคงเป็นคำว่า
你好
nǐ hǎo
(หนีห่าว)
สวัสดี
แต่จริงๆ แล้วคนจีนไม่ค่อยใช้คำนี้ทักทายกัน และคำทักทายภาษาจีนก็มีอีกหลายคำที่คนจีนใช้กัน เหมือนคำทักทายภาษาอังกฤษและคำทักทายภาษาญี่ปุ่นที่นอกจาก “สวัสดี!” ก็ยังมี “สวัสดีตอนเช้า!” หรือ “สวัสดีตอนกลางวัน!” อีกด้วย บทความนี้จึงเหมาะอย่างมากสำหรับผู้เริ่มเรียนภาษาจีนให้ได้ฝึกใช้คำกล่าวทักทายได้เหมือนคนจีน ที่ครูภาษาจีนของเราคัดมาแล้วว่าง่ายและนำไปใช้ได้จริงแน่นอน
- 你好
nǐ hǎo
(หนี ห่าว)
สวัสดี - 您好
nín hǎo
(หนิน ห่าว)
สวัสดี - 你吃了吗
Nǐ chīle ma?
(หนี่ ชื้อ เหลอะ มะ?)
กินอะไรมาหรือยัง - 你吃过饭了没有
Nǐ chīguò fànle méiyǒu?
(หนี่ ชื้อ กั้ว ฟ่าน เหลอะ เหมย โหย่ว?)
กินข้าวหรือยัง - 大家好
dàjiā hǎo
(ต้า เจี๊ย ห่าว)
สวัสดีทุกคน - 你们好
nǐmen hǎo
(หนี่ เมิน ห่าว)
สวัสดีทุกคน - 久仰
jiǔ yǎng
(จิ๋ว เหยี่ยง)
ยินที่ได้รู้จัก - 久仰大名
yǎng dà míng
(เหยี่ยง ต้า หมิง)
ยินดีที่ได้รู้จัก - 幸会
xìng huì
(ซิ่ง ฮุ่ย)
ยินดีที่ได้รู้จัก - 喂
wéi
(เหวย)
ฮัลโหล - 怎么了
zěnmeliǎo / zěnmele
(เจิ่น เมอะ เหลี่ยว / เจิ่น เมอะ เหลอะ)
ว่าไง, เป็นไงบ้าง - 哈罗
hā luō
(ฮา ลัว)
ฮัลโหล - 嗨
hāi
(ไฮ)
สวัสดี - 嘿
hēi
(เฮย)
หวัดดี - 出去玩吗?
Chūqù wán ma?
(ชู ชวี่ หวาน มะ?)
สวัสดี, จะไปไหนล่ะ - 去哪?
Qù nǎ?
(ชวี่ หน่า?)
คุณจะไปไหน - 你好吗
Nǐ hǎo ma?
(หนี่ ห่าว มะ?)
เป็นอย่างไรบ้าง - 好久不见
Hǎojiǔ bùjiàn
(หาว จิ่ว ปู้ เจี้ยน)
ไม่เจอกันนานเลยนะ - 最近好吗?
Zuìjìn hǎo ma?
(จุ้ย จิ้น ห่าว มะ?)
ช่วงนี้คุณสบายดีไหม, ช่วงนี้คุณเป็นอย่างไรบ้าง - 早上好
zǎoshang hǎo
(จ่าว ซาง ห่าว)
อรุณสวัสดิ์ - 早!
Zǎo!
(จ่าว)
หวัดดีตอนเช้า - 上午好
shàngwǔ hǎo
(ซ่างหวู ห่าว)
สวัสดีตอนสายๆ - 下午好
xiàwǔ hǎo
(เซี่ยหวู ห่าว)
สวัสดีตอนบ่าย - 晚上好
wǎnshàng hǎo
(หว่านซ่าง ห่าว)
สวัสดีตอนเย็น - 再见
zàijiàn
(ไจ้เจี้ยน)
ลาก่อน - 拜拜
bàibài
(ป้ายป้าย)
บ๊ายบาย
จากนี้เรามาดูความหมายและวิธีใช้ประโยคทักทายภาษาจีนแต่ละประโยคกันเลย
1. 你好 (nǐ hǎo) – “สวัสดี”
สำหรับผู้ที่เรียนภาษาจีนทุกคน คำว่า
你好 (nǐ hǎo) — สวัสดี
เป็นหนึ่งในคำแรกๆที่เราจะได้เจอในบทเรียน หากแปลตามตัวอักษร คำว่า 你 (nǐ) หมายถึง “คุณ” และคำว่า 好 (hǎo) หมายถึง ”ดี” เมื่อรวมกันแล้วแปลว่า ”สวัสดี”
你好 (nǐ hǎo) เป็นคำทักทายทั่วไปในภาษาจีน ไม่มีอะไรผิดถ้าจะพูดคำว่า nǐ hǎo แต่เราจะไม่ค่อยได้ยินคนจีนเจ้าของภาษาเองใช้คำนี้มากนัก คล้ายๆกับคำว่า “ทักทาย“ ในภาษาไทยที่คนไทยเราจะไม่เดินเข้าไปหาคนรู้จัก แล้วบอกว่า “ทักทายนะจ๊ะ” กันหรอก แม้คนจีนไม่ค่อยใช้คำนี้ แต่หากได้ยินก็พอใจและเข้าใจได้
2. 您好 (nín hǎo) – “สวัสดี”
您好 (nín hǎo) เป็นคำทักทายอย่างสุภาพในภาษาจีน คำว่า 您 (nín) แปลว่า “ท่าน” ในภาษาไทย ใช้พูดกับผู้อาวุโสหรือบุคคลที่เราเคารพ คนจีนที่อายุมากๆหรือคนจีนดั้งเดิมจะถูกใจมากกว่าถ้าได้ยินคำว่า 您 (nín)
3. 你吃了吗? (Nǐ chīle ma?) – “กินอะไรมาหรือยัง”
ประโยค 你吃了吗? (Nǐ chīle ma?) นอกจากความหมายตรงตัวที่แปลว่า ”กินอะไรมาหรือยัง” ยังเป็นวิธีพูดทักทายอีกแบบหนึ่งในภาษาจีนอีกด้วย บางครั้งพวกเขาอาจจะตั้งใจถามจริงๆ ว่าคุณกินข้าวมาแล้วหรือยัง แต่โดยทั่วไปมักใช้พูดเพื่อทักทายตามมารยาทเท่านั้น และเราสามารถตอบกลับสั้นๆไปได้เลยว่า
吃了 (chīle) — “กินมาแล้ว”
ไม่ว่าเราจะกินหรือยังไม่ได้กินข้าวมาก็ตาม ซึ่งเป็นการตอบตามมารยาทเท่านั้น แต่ถ้ามีความสนิทสนมกับคนที่เราสนทนาด้วย เราก็สามารถตอบกลับตามความจริงได้เลย หากยังไม่ได้กินอะไรมา ก็บอกว่า
没有 (méiyǒu) — “ยังไม่ได้กิน”
เพื่อบอกให้พวกเขารู้ว่าคุณหิวและอยากจะกินอะไรสักหน่อย
4. 你吃过饭了没有? (Nǐ chīguò fànle méiyǒu?) – “กินข้าวหรือยัง”
ประโยคนี้มีความหมายเดียวกันกับประโยคก่อน เพียงแต่พูดยาวกว่า คำว่า 饭 ในภาษาจีน หมายถึง ”ข้าว” หรือ ”อาหาร” ดังนั้น ประโยค 你吃过饭了没有? (Nǐ chīguò fànle méiyǒu?) จึงมีความหมายตรงตัวว่า “คุณกินข้าวหรือยัง” หรือ “คุณกินอาหารหรือยัง” นอกจากนี้ยังเป็นประโยคทักทายตามมารยาทในภาษาจีนอีกด้วย
ประโยคนี้ก็มีความหมายเหมือนกับว่า “สวัสดี สบายดีมั้ย” นั่นเอง เพียงแต่ชาวจีนมักมีสำนวนการพูดที่เกี่ยวข้องกับอาหาร วัฒนธรรมและความสัมพันธ์ต่างๆ มักผูกโยงกับอาหารอย่างแยกไม่ออก ต้องจำไว้เสมอว่า คำถามนี้เป็นเพียงคำทักทายตามมารยาท ไม่ได้ตั้งใจจะถามเรื่องการทานอาหารของคุณจริงๆ ดังนั้นเพียงตอบกลับไปสั้นๆว่า
吃了 (chīle)
吃过了 (chīguòle)
ที่แปลว่า “กินแล้ว”หรือ ”กินข้าวมาแล้ว” เป็นการตอบกลับตามมารยาทที่เหมาะสมและเพียงพอ
5. 大家好 (dàjiā hǎo) – สวัสดีทุกคน
เราใช้คำว่า 大家好 (dàjiā hǎo) เมื่อต้องการทักทายคนกลุ่มใหญ่ คำว่า 大家 แปลตรงตัวว่า “ทุกคน” และคำว่า 好 หมายถึง ”ดี” เมื่อรวมแล้วมีความหมายว่า “ทุกคนสบายดีมั้ย” ใช้เป็นคำทักทายแทนคำว่า 你好 (nǐ hǎo) ได้เลย ประโยคนี้จะฟังดูเป็นธรรมชาติมากที่สุดเมื่อใช้ทักทายคนมากกว่า 2 คนขึ้นไป
6. 你们好 (nǐmen hǎo) – สวัสดีทุกคน
你们好 (nǐmen hǎo) เป็นประโยคทักทายคนกลุ่มใหญ่เช่นเดียวกับประโยคก่อนหน้านี้ แปลตรงตามตัวอักษรว่า ”ทุกคนสบายดีมั้ย” เหมือนกัน แต่คำว่า 你们好 (nǐmen hǎo) ใช้ทักทายคน 2 คนเท่านั้น มันไม่ผิดถ้าจะใช้กับคนกลุ่มใหญ่ แต่อาจจะมีคนเฒ่าคนแก่บางคนอาจช่วยแก้ไขคำพูดของคุณบ้าง หากใช้คำนี้พูดกับคนมากกว่าสองคนขึ้นไป เมื่อเปรียบเทียบกันแล้ว คุณอาจจะได้ยิน 大家好 (dàjiā hǎo) มากกว่า เพราะประโยคนี้ดูไม่ค่อยเป็นทางการเท่าไหรนัก
7. 久仰 (jiǔyǎng) หรือ 久仰大名 (jǐu yǎng dà míng) – สวัสดี ยินดีที่ได้รู้จัก
ประโยคนี้เป็นการทักทายในภาษาจีนที่ค่อนข้างสุภาพมากๆ
久仰 (jiǔyǎng)
久仰大名 (jǐu yǎng dà míng)
หมายความว่า “ฉันรอคอยที่จะพบคุณมานานแล้ว”
เราจะใช้ประโยคนี้ในสถานการณ์ที่จำเป็นต้องสำรวมหรือใช้วาจาสุภาพจริงๆเท่านั้น ไม่ใช้พูดทักทายกับเพื่อนฝูงหรือคนทั่วไป หากคุณกำลังเรียนภาษาจีนอยู่ อาจจะไม่ได้ใช้ประโยคนี้เลย หรือแม้แต่การใช้ภาษาจีนในชีวิตประจำวันก็ตาม เว้นเสียแต่ว่าจะได้เข้าพบบุคคลที่มีชื่อเสียงชาวจีนจึงใช้ประโยคนี้
8. 幸会 (xìng huì) – ยินดีที่ได้รู้จัก
幸会 (xìng huì) เป็นภาษาพูดและใช้กล่าวทักทายกันทั่วไป ในหมู่เพื่อนฝูง คนที่อายุเท่าๆกัน หรือตำแหน่งใกล้เคียงกัน มีความหมายว่า “ยินดีที่ได้รู้จัก” ใช้พูดเมื่อเจอกันครั้งแรกพร้อมกับการจับมือเชคแฮนด์ นอกจากนี้ยังสามารถพูดคำนี้กับผู้ที่มีอายุมากกว่า, ครูอาจารย์ หรือผู้ปกครองของเพื่อนก็ไม่ผิดแต่ประการใด
9. 喂 (wéi) – ฮัลโหล
喂 (wéi) ในภาษาจีน แปลว่า “ฮัลโหล” หรือ “สวัสดี” นิยมใช้พูดตอนรับโทรศัพท์ คำนี้สามารถพูดได้สองโทนเสียง
喂 wéi (เหวย) — ฮัลโหลว
喂 wèi (เว่ย) — เฮ้
ทั้งสองโทนเสียงใช้ตอนรับโทรศัทพ์เหมือนกัน เมื่อทราบอย่างนี้แล้ว เพื่อไม่ให้เกิดความเข้าใจผิดหรือทำให้ใครขุ่นเคือง ควรออกเสียงว่า wéi (เหวย) จะดีกว่า
10. 怎么了 (zěnmeliǎo หรือ zěnmele) – ว่าไง, เป็นไงบ้าง
ประโยคนี้นิยมในหมู่วัยรุ่นสำหรับทักทายเพื่อนฝูง มีความหมายว่า “ว่าไง” ”เป็นไงบ้าง” เราจะไม่ใช้ 怎么了 (zěnmeliǎo หรือ zěnmele) กับคนที่อายุมากกว่าหรือผู้อาวุโส เพราะพวกเขาอาจจะไม่เข้าใจหรือทำให้เกิดความไม่พอใจได้ คำว่า “怎么“ ในภาษาจีน หากแปลตาม จะแปลว่า “อย่างไร” ”ยังไง” ส่วน 了 เป็นคำอนุภาค ที่ใช้ระบุว่าการกระทำนั้นเสร็จสมบูรณ์แล้ว เช่น
你吃了吗?
กินข้าวแล้วหรือยัง
ซึ่งเป็นการถามในอดีต ไม่ได้ถามว่าตอนนี้คุณกินอยู่หรือไม่ เมื่อรวมกัน จึงมีความหมายว่า “เป็นอย่างไรบ้างแล้ว”
11. 哈罗 (hā luō) – ฮัลโหล
哈罗 (hā luō) เป็นคำเลียนเสียงคำว่า hello ในภาษาอังกฤษนั่นเอง คนจีนนิยมใช้คำทับศัพท์ภาษาอังกฤษ เหมือนที่คนไทยเขียนทับศัพท์เป็นคำว่า “ฮัลโหล” นั่นเอง ดังนั้นยังมีคำอื่นอีกมากมายที่ยืมมาจากภาษาอังกฤษ เราอาจจะไม่ค่อยเห็นคนอายุมากใช้คำนี้กันสักเท่าไหร่ แต่สำหรับวัยรุ่นรู้จักคำนี้ชัวร์แน่นอนร้อยเปอร์เซนต์
12. 嗨 (hāi) – สวัสดี
เช่นเดียวกับคำว่า 哈罗 (hā luō) คำว่า 嗨 (hāi) ก็เป็นคำทักทายในภาษาจีนที่มีที่มาจากคำในภาษาอังกฤษ อักษรคำว่า 嗨 (hāi) ก็ไม่มีความหมายพิเศษ เป็นการเลียนเสียงคำว่า “hi” หรือการกล่าวสวัสดีสั้นๆ เหมือนกับคำว่า “หวัดดีจ๊ะ” ในภาษาไทย
13. 嘿 (hēi) – เฮ้
嘿 (hēi) เป็นอีกคำทักทายในภาษาจีนที่เป็นคำทับศัพท์ในภาษาอังกฤษ มีที่มาจากคำว่า “Hey” หากเปรียบเทียบกับภาษาไทยก็อาจตรงกับการใช้คำว่า “เฮ้ย, เฮ้” ในประโยคภาษาไทยเช่น “เฮ้ย ไม่ได้เจอกันนานเลย เป็นไงบ้าง”
14. 出去玩吗? (Chūqù wán ma?) – สวัสดี จะไปไหนล่ะ?
ประโยคนี้มีความหมายตรงตามตัวอักษรว่า
出去玩吗? (Chūqù wán ma?) — “คุณต้องการออกไปเล่นข้างนอกไหม”
เมื่อไหร่ก็ตามที่มีคนถามคุณด้วยประโยคนี้ก็อย่าเพิ่งตกใจไป เพราะพวกเขาไม่ได้ตั้งใจที่จะชวนคุณออกไปข้างนอกจริงๆ แต่ถามเพื่อจะดูว่าคุณกำลังออกไปที่ไหนมากกว่า เหมือนการถามในภาษาไทยว่า “จะไปไหนจ๊ะ”
การถามเช่นนี้ในภาษาจีนอาจสื่อได้ว่าพวกเขาอยากทำกิจกรรมต่างๆ ร่วมกับคุณ หรืออาจจะเป็นแค่การทักทายตามมารยาทเท่านั้นก็ได้ การตอบกลับตามมารยาทเฉยๆ สามารถตอบกลับได้ว่า
嗨 (hāi) – เฉยๆ
หรือหากคุณอยากชวนเขาไปด้วยแบบจริงจังก็สามาถรพูดได้ว่า
我要和朋友出去玩, 加入我们 (Wǒ yào hé péngyǒu chūqù wán, jiārù wǒmen) — “ฉันกำลังไปกับเพื่อน ไปด้วยกันเลยสิ”
ซึ่งเป็นการชวนว่า “อยากไปด้วยกันมั้ย” นั่นเอง
15. 去哪? (Qù nǎ?) – คุณจะไปไหน
เหมือนการถามในภาษาไทยว่า “คุณจะไปไหนล่ะ” ซึ่งเป็นประโยคกล่าวทักทายธรรมดาทั่วไป และเหมือนกับภาษาไทยที่คนถามอาจหวังให้คุณบอกเขาจริงๆ ว่าคุณกำลังจะไปไหนยกตัวอย่างเช่น หากคุณเจอใครบนท้องถนนตอนบ่าย แล้วเขาทักคุณด้วยประโยคนี้ คุณอาจจะตอบกลับไปว่า
从学校接回孩子 (Cóng xuéxiào jiē huí háizi) — กำลังรับลูกๆที่โรงเรียน”
16. 你好吗 (Nǐ hǎo ma?) – สบายดีไหม
เป็นวิธีทักทายในภาษาจีนอีกแบบหนึ่ง ที่แปลตรงตัวว่า “คุณสบายดีมั้ย” คำทักทายในภาษาจีนส่วนใหญ่ มักมีคำว่า 好 อยู่ด้วย คล้ายๆกับคำว่า “สวัสดี” ในภาษาไทย โดยทั่วไป หากต้องการถามว่า ”พวกเขาเป็นอย่างไร” ในภาษาจีน เราจะใช้ประโยค 你好吗 (Nǐ hǎo ma?)
17. 好久不见 (Hǎojiǔ bùjiàn)- ไม่เจอกันนานเลยนะ
เช่นเดียวกับภาษาไทย เราจะทักทายประโยคนี้กับเพื่อนเก่าหรือคนที่เราไม่ได้เจอกันมานาน หลังจากพูดว่า 好久不见 แล้ว เราจะพูดต่อว่า
最近好吗? (Zuìjìn hǎo ma?) — “ช่วงนี้คุณเป็นอย่างไรบ้าง”
ตามหลังโดยไม่ต้องรอได้เลย
18. 最近好吗? (Zuìjìn hǎo ma?) – ช่วงนี้คุณเป็นอย่างไรบ้าง, ช่วงนี้คุณสบายดีมั้ย
最近 (zuìjìn) หมายถึง ช่วงนี้, เร็วๆนี้ เราจะใช้ประโยค 最近好吗? (Zuìjìn hǎo ma?) ในกรณีที่เราไม่ได้เจอกับคนๆนั้นมาเป็นเวลาสักพักแล้ว โดยทั่วไปแล้วควรจะไม่เจอกันนานกว่าสัปดาห์หรือมากกว่านั้นก็ได้
19. 早上好 (zǎoshang hǎo)- อรุณสวัสดิ์
เป็นวิธีทักทายตรงไปตรงมาในภาษาจีนว่า “สวัสดีตอนเช้า” หรือ “อรุณสวัสดิ์” เนื่องจากคำว่า 早上 (zǎoshang) แปลว่า ตอนเช้า และคำว่า 好 (Hǎo) แปลว่า ”ดี” ประโยคนี้มีความหมายเช่นเดียวกับคำว่า “อรุณสวัสดิ์” ในภาษาไทยเลย และยังวางคำบอกเวลา (อรุณ, สายัน ฯลฯ) ไว้ข้างหน้าคำว่า “สวัสดิ์” หรือคำว่า 好 (Hǎo) ในภาษาจีน และเราจะใช้ประโยคสวัสดีตอนเช้านี้ในช่วงเวลาประมาณแปดโมงถึงสิบโมงเช้าเท่านั้น
20. 早! (Zǎo!) – หวัดดีตอนเช้า
เป็นประโยคอย่างย่อของ 早上好 (zǎoshang hǎo) ที่ฟังดูสบายๆกว่า คำว่า 早 (Zǎo) แปลตรงตัวว่า ”ตอนเช้า” นั่นเอง
21. 上午好 (shàngwǔ hǎo) – สวัสดีตอนสายๆ
เมื่อเราจะพูดว่าสวัสดีตอนเช้าหรือตอนสายๆ จะต้องคำนึงถึงช่วงเวลาขณะพูดด้วย เพราะมีคำบอกเวลาที่แตกต่างกันเหมือนในภาษาไทย
上午 (shàngwǔ) — ตอนสายๆ
早上 (zǎoshang) — ช่วงเวลาเช้าตรู่
ดังนั้นคำว่า 上午好 (shàngwǔ hǎo) จะพูดในช่วงเวลาสิบโมงเช้าถึงเที่ยงเท่านั้น
22. 下午好 (xiàwǔ hǎo) – สวัสดีตอนบ่าย
เป็นวิธีทักทายที่ใช้กันทั่วไป เมื่อต้องการบอกว่า “สวัสดีตอนบ่าย”
下午 (xiàwǔ) — ช่วงเวลาหลังเที่ยงไปจนถึงก่อนอาหารมื้อเย็น
แต่โดยปกติเราจะไม่ยินคำว่า 下午好 (xiàwǔ hǎo) หลังหกโมงเย็น ดังนั้นเราจะใช้ประโยคนี้ในช่วงเวลา 12.00 น.- 18.00 น.
23. 晚上好 (wǎnshàng hǎo) – สวัสดีตอนเย็น
晚上好 (wǎnshàng hǎo) หมายถึง “สวัสดีตอนเย็น” ในภาษาจีน ประโยคนี้ใช้ส่วนใหญ่มักใช้พูดหลังหกโมงเย็นเป็นต้นไป
24. 再见(zàijiàn) – ลาก่อน
คำว่า 再见(zàijiàn) มีความหมายตรงตัวว่า “พบกันใหม่” หากใครก็ตามที่กำลังเริ่มเรียนภาษาจีน เราจะได้เรียนรู้วิธีกล่าวคำอำลาด้วย 再见(zàijiàn) เป็นคำแรกๆ เป็นคำอำลาที่พบบ่อยและใช้กันอย่างแพร่หลาย เราสามารถใช้คำนี้ได้แม้ไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอกันอีกหรือไม่
25. 拜拜 (bàibài) – บ๊ายบาย
คำว่า 拜拜 (bàibài) เป็นการเลียนเสียงมาจากภาษาอังกฤษ คำว่า Bye bye เหมือนภาษาไทยที่เลียนออกมาว่า “บ๊าย บาย” นั่นเอง คำนี้นิยมใช้กันมากในประเทศไต้หวัน ซึ่งในหมู่วัยรุ่น คนหนุ่มสาวแทบจะไม่ได้ใช้คำว่า 再见(zàijiàn) กันแล้ว อย่าลืมว่าเราจะต้องพูด 拜 ซ้ำกันสองครั้ง คือ 拜拜 (bàibài) เพราะคำว่า 拜 คำเดียวแปลว่า เคารพหรือสักการะ ซึ่งจริงๆแล้วก็เป็นหนึ่งในคำทักทายได้เช่นเดียวกัน แต่หากพูดว่า 拜拜 (bàibài) ก็จะดูเหมือนเจ้าของภาษามากกว่า
แม้คำว่า 你好 (หนีห่าว) สามารถใช้ทักทายผู้อื่นได้เกือบทุกสถานการณ์ แต่หากเราได้เรียนรู้คำทักทายอื่นๆ ก็จะทำให้เราใช้ภาษาได้อย่างเป็นธรรมชาติและใกล้เคียงกับคนจีนมากยิ่งขึ้น นอกจากนี้ยังมีประโยคภาษาจีนพื้นฐานอื่นๆ อีกมากที่น่าสนใจ หรือการกล่าวคำอวยพรต่างๆ เช่น โชคดีนะภาษาจีน สุขสันต์วันเกิดภาษาจีน หรือการบอกลาด้วยการบอกขอให้เป็นวันที่ดีภาษาจีน นอกจากนี้ยังมีคำอวยพรในเทศกาลต่างๆ เช่น สุขสันต์วันปีใหม่ภาษาจีนที่สำคัญมากในวันตรุษจีน และอวยพรวันคริสต์มาสภาษาจีนที่เป็นเทศกาลที่สนุกสนานสำหรับคนจีน