สุขสันต์วันคริสต์มาสภาษาฝรั่งเศส เพลงวันคริสต์มาสภาษาฝรั่งเศส
ประโยคสุขสันต์วันคริสต์มาสภาษาฝรั่งเศส คือ
Joyeux Noël!
ฌัวเยอ โนแอล
สุขสันต์วันคริสต์มาส
Joyeux (ฌัวเยอ) แปลว่า “ความสุข” ส่วนคำว่า Noël (โนแอล) แปลว่า “คริสต์มาส”
ประโยคอวยพรวันคริสต์มาสภาษาฝรั่งเศสเป็นบทเรียนที่น่าสนุกและไม่ยากเกินไปสำหรับนักเรียนภาษาฝรั่งเศส ไม่ว่าจะเป็นผู้เริ่มต้นเรียนภาษาฝรั่งเศส หรือผู้ที่สนใจเรียนภาษาฝรั่งเศสก็ตาม
ต่อไปนี้เป็นประโยคที่เราจะได้ยินในวันหยุดและเทศกาล โดยเฉพาะในวันคริสต์มาส
Bonsoir ! Joyeux Noël !
บ็งซัว! ฌัวเยอ โนแอล
สวัสดี(ตอนเย็น)! สุขสันต์วันคริสต์มาส!
Je vous souhaite un Joyeux Noël !
(เฌอ วู ซูเอ็ท เอง ฌัวเยอ โนแอล!)
ฉันขอให้คุณสุขสันต์วันคริสต์มาส!
Vœux de Bonheur pour un Joyeux Noël.
(เวอ เดอ บอนเนอ พัว เอิง ฌัวเยอ โนแอล
ขอให้คุณมีความสุขในวันคริสต์มาส
ประโยคต่อไปนี้จะยากขึ้นมาเล็กน้อย และมีความหมายลึกซึ้งมากขึ้น
Je vous envoie vœux de Bonheur pour un Joyeux Noël !
(เฌอ วู อ็องวัว เวอ เดอ บอนเนอ พัว เอิง ฌัวเยอ โนแอล!
ฉันส่งคำอวยพรวันคริสต์มาสแก่คุณ!
Passez un Joyeux Noël en famille.
(ปาสสิ เอิง ฌัวเยอ โนแอล อ็อง ฟามีลเล่อะ)
ขอให้มีความสุขวันคริสต์มาสกับครอบครัวของคุณ
หากคนที่เราคุยด้วยพูดถึงครอบครัวของเขา เวลากล่าวอวยพร เราสามารถกล่าวอวยพรครอบครัวของเขาด้วยได้เลย โดยใช้ประโยคต่อไปนี้
J’espère que vous passez un Joyeux Noël en famille.
(เฌสแปร์ กือ วู ปาสสิ เอิง ฌัวเยอ โนแอล อ็อง ฟามีลเล่อะ)
ฉันหวังว่าคุณจะมีสุขสันต์วันคริสต์มาสกับครอบครัวของคุณ
หรือถ้าเราเบื่อที่จะพูด Joyeux Noël (ฌัวเยอ โนแอล) ซ้ำไปซ้ำมา เราจะพูดว่า Bonnes et Heureuses Fêtes ! (บอนเน่ เอ เออเคิส เฟ็ทเต่ะ!) หรือ Joyeuses Fêtes (ฌัวเยอส์ เฟ็ทเต่ะ) แทนก็ได้
Bonnes et Heureuses Fêtes
(บอนเน่ เอ เออเคิส เฟ็ทเต่ะ)
Joyeuses Fêtes
(ฌัวเยอส์ เฟ็ทเต่ะ)
สุขสันต์วันหยุด
ประโยคด้านบนสามารถใช้แทน Meilleurs vœux (มีลเย่อ เวอ) ที่แปลว่า “Best Wishes” และมักใช้ลงท้ายการ์ด หรืออีเมลได้ นอกจากนี้ยังสามารถใช้ทักทายได้ทุกคนทุกเทศกาลอีกด้วย
บางคนอาจจะไม่ฉลองวันคริสต์มาส เพราะไม่ได้นับถือศาสนาคริสต์ เราก็สามารถกล่าวอวยพรวันหยุดแทนได้
Joyeuses fêtes ! À l’année prochaine !
(ฌัวเยอส์ เฟ็ท! อะ ลานี โปค์เช็น)
สุขสันต์วันหยุด! พบกันใหม่ปีหน้า!
คำศัพท์น่ารู้วันคริสต์มาสภาษาฝรั่งเศส
- Le Père Noël (เลอ แปค์ โนแอล) — ซานต้าคลอส
- Le sapin de Noël (เลอ ซาแป็ง เดอ โนแอล) — ต้นคริสต์มาส
- Les boules de Noël (เล บูลเล่ะ เดอ โนแอล) — ลูกบอลวันคริสต์มาส
- Les guirlandes de Noël (เล กีล็อง เดอ โนแอล) — มาลัยคริสต์มาส
- Une étoile (อวีน เอตัวเล่ะ) — ดาว
- Un ange (เอิง อ็องช์) — นางฟ้า
- Un chant de Noël (เอิง ช็อง เดอ โนแอล) — เพลงคริสต์มาส
- Une chaussette de Noël (อวีน ชูเซ็ท เดอ โนแอล) — ถุงเท้าคริสต์มาส
- Un cadeaux de Noël (เอิง กาดู เดอ โนแอล) — ของขวัญวันคริสต์มาส
- Le repas de Noël (เลอ เคอป่ะ เดอ โนแอล) — อาหารวันคริสต์มาส
เพลงคริสต์มาสภาษาฝรั่งเศส
เพลงคริสต์มาสภาษาฝรั่งเศสนี้ใช้ทำนองเดียวกับเพลง Jingle bells เวอร์ชั่นภาษาอังกฤษเลย แต่เปลี่ยนเนื้อร้องเป็นภาษาฝรั่งเศสแทน
Sur le long chemin
(ซูร เลอ ลุง เชอแม็ง)
Tout blanc de neige blanche
(ตู บล็องค์ เดอ เน็จ บล็องค์เช่อะ)
Un vieux monsieur s’avance
(เอิง เวีย เมอซิเออร์ ซาว็องค์)
Avec sa canne dans la main.
(อะแว็ค ซา แคนแน่ ด็อง ลา แม็ง)
Et tout là-haut le vent
(เอ ตู ลา-อู เลอ ว็อง)
Qui siffle dans les branches
(กี ซีเฟล่ะ ด็อง เล บร็องช์)
Lui souffle la romance
(ลี ซูเฟล่ะ ลา โคม็องส์)
Qu’il chantait petit enfant.
(กีเล่ ช็องเต เปอตี อ็องฟ็อง)
บนถนนเส้นยาว
ที่ขาวโพลนไปด้วยหิมะ
ชายสูงอายุคนหนึ่งกำลังเดินเข้ามา
พร้อมกับไม้เท้าในมือของเขา
และบนนั้นมีลมพัดผ่าน
สายลมกระซิบผ่านพุ่มไม้
กระซิบถึงเขาอย่างโรแมนติก
เหมือนกับเพลงที่เขาร้องตอนเด็กๆ
<Chorus>
Oh ! Vive le vent, vive le vent,
(โอ้! วีฟ เลอ ว็อง, วีฟ เลอ ว็อง,)
Vive le vent d’hiver,
(วีฟ เลอ ว็อง ดีแวร์,)
Qui s’en va sifflant, soufflant
(กี ซ็อง วา ซีฟล็องค์ ซูฟล็อง)
Dans les grands sapins verts.
(ด็อง เล กร็อง ซาแป็ง แวค์)
Oh ! Vive le temps, vive le temps,
(โอ้! วีฟ เลอ ต็อง, วีฟ เลอ ต็อง,)
Vive le temps d’hiver,
(วีฟ เลอ ต็อง ดีแวร์)
Boules de neige et Jour de l’An
(บูเล่อะ เดอ เน็จ เอ ฌู เดอ ล็อง)
Et bonne année grand-mère !
(เอ บ็อน แอ็นเน่ กร็อง-แมร์)
(Fin du refrain)
<ท่อนฮุค>
โอ้! ขอให้ลมพัดไปนานๆ ขอให้ลมพัดไปนานๆด้วยเถอะ
ขอให้ลมหนาวนี้พัดผ่านไปนานๆ
พัดผ่าน กระซิบผ่าน
ไปในต้นไม้สีเขียวขจี
โอ้! ขอให้เวลานี้อยู่ไปนานๆ ขอให้เวลานี้อยู่ไปนานๆด้วยเถอะ
ขอให้หน้าหนาวอยู่ไปนานๆ
ลูกบอลหิมะ และวันปีใหม่
และสุขสันต์วันปีใหม่ถึงคุณยาย!
(จบท่อนฮุค)
Joyeux, joyeux Noël
(ณัวเยอ, ฌัวเยอ โนแอล)
Aux mille bougies
(โอ มีลเล่อะ บูจีส์)
Qu’on chante vers le ciel
(ก็ง ช็องเต่อะ แวร์ เลอ ซิเอ็ล)
Les cloches de la nuit.
(เล โคล็ช เดอ ลา นุย)
Et dans chaque maison
(เอ ด็อง แช็ค เมซ็อง)
Il flotte un air de fête
(อิล โฟลต เอิง แอร์ เดอ เฟ็ท)
Partout la table est prête
(ปาร์คตู ลา ตาบเบล่อะ เอ เพร็ท)
Et l’on entend la même chanson.
(เอ ล็อง อ็องต็อง ลา แมเม่อะ ช็องซ็อง)
สุขสันต์, สุขสันต์วันคริสต์มาส
ด้วยเทียนเป็นพันๆ แท่ง
เราร้องเพลงไปถึงท้องฟ้า
กระดิ่งในค่ำคืน
และบ้านแต่ละหลัง
มีแต่บรรยากาศของเทศกาล
และทุกๆ ที่ ทุกโต๊ะอาหารพร้อมเสิร์ฟ
และเราก็ได้ยินเสียงเพลงเดียวกัน
<Chorus>
<ท่อนฮุค>
Et le vieux monsieur
(เอ เลอ เวีย ม็องซิเออร์)
Descend vers le village,
(ดิซ็อง แวค์ เลอ วิลลาจ,)
C’est l’heure où tout est sage
(เซ๊ะ เลอ อู ตู เอ ซาจ)
Et l’ombre danse au coin du feu.
(เอ ล็องเบล่อะ ด็อง โอ คัว ดู ฟึ)
Mais dans chaque maison
(เม ด็อง แช็ค เมซ็อง)
Il flotte un air de fête
(อิล โฟลต เอิง แอค์ เดอ เฟ็ท)
Partout la table est prête
(ปาร์คตู ลา ตาบเบล่อะ เอ เพร็ท)
Et l’on entend la même chanson
(เอ ล็อง อ็องต็อง ลา แมเม่อะ ช็องซ็อง)
และชายสูงอายุคนนั้น
ก็เดินไปที่หมู่บ้าน
มันเป็นชั่วโมงที่ทุกอย่างลงตัวไปหมด
มีเงาของคนเต้นอยู่รอบๆ กองไฟ
แต่ในบ้านแต่ละหลัง
มีบรรยากาศของเทศกาล
ทุกๆ ที่ โต๊ะอาหารพร้อมเสิร์ฟ
และเราก็ได้ยินเสียงเพลงเดียวกัน
<Chorus>
<ท่อนฮุค>
Sur le long chemin
(ซูร เลอ ลุง เชอแม็ง)
Tout blanc de neige blanche
(ตู บล็องค์ เดอ เน็จ บล็องค์เช่อะ)
Un vieux monsieur s’avance
(เอิง เวีย เมอซิเออร์ ซาว็องค์)
Avec sa canne dans la main.
(อะแว็ค ซา แคนแน่ ด็อง ลา แม็ง)
Et tout là-haut le vent
(เอ ตู ลา-อู เลอ ว็อง)
Qui siffle dans les branches
(กี ซีเฟล่ะ ด็อง เล บร็องช์)
Lui souffle la romance
(ลี ซูเฟล่ะ ลา โคม็องส์)
Qu’il chantait petit enfant.
(กีเล่ ช็องเต เปอตี อ็องฟ็อง)
บนถนนเส้นยาว
ที่ขาวโพลนไปด้วยหิมะ
ชายสูงอายุคนหนึ่งกำลังเดินเข้ามา
พร้อมกับไม้เท้าในมือของเขา
และบนนั้นมีลมพัดผ่าน
สายลมกระซิบผ่านพุ่มไม้
กระซิบถึงเขาอย่างโรแมนติก
เหมือนกับเพลงที่เขาร้องตอนเด็กๆ
<Chorus>
<ท่อนฮุค>