มีหลายคำมากเลยนะเอาจริงๆ โดยประเภทของคำว่า “ที่รัก” ในภาษาไทยเนี่ย ในภาษาอังกฤษเรียกว่า “endearment” ใช้เรียกแฟน คนรัก คนในครอบครัว หรือใครก็ตามที่เรารู้สึกรัก ส่วนมากเป็นคำที่มาจากสัตว์/สิ่งของที่ให้ความรู้สึกน่ารัก, ขนมที่ให้รสหวาน หรือเป็นการชมรูปลักษณ์ของคนๆนั้น เช่น

Baby

จะย่อเป็น babe ก็ได้ มักใช้เรียกคู่รัก หรือพ่อแม่ใช้เรียกลูกมากกว่า แปลตรงๆ คือ เด็กน้อย, ทารก เมื่อนึกภาพทารก คนส่วนใหญ่มักนึกถึงความไร้เดียงสา และความน่ารักของทารก ทำให้คำนี้ถูกนำมาใช้เรียกคนรักได้ เราจะได้ยิน Baby บ่อยกว่า Babe นะ ส่วน Babe นี่ได้ยินจากวัยรุ่นเป็นส่วนใหญ่

Bunny

แปลว่าลูกกระต่าย ถ้าเป็นกระต่ายตัวโตๆจะใช้คำเรียกว่า rabbit ลูกกระต่ายเนี่ยมันตัวเล็ก น่ารัก คำนี้จึงถูกใช้เรียกผู้หญิงบ่อยกว่าผู้ชาย ถ้าอยากเรียกให้หวานขึ้นไปอีก ก็อาจใช้ Honey-bunny เป็น เจ้ากระต่ายน้อยแสนหวาน อะไรทำนองนี้

Honey

เปรียบคนรักเป็นน้ำผึ้ง คำนี้ได้ยินบ่อยท้ังฝั่งคนอังกฤษและคนอเมริกันเลย และไม่ได้ใช้เรียกแค่แฟนหรือคนรักเท่านั้น ยังใช้เรียกใครก็ได้ในครอบครัว หรือแม้แต่เพื่อนสนิทอีกด้วย คำย่อของคำนี้คือ Hun หรือ Hon

Sugar

น้ำตาลมีรสหวาน คำนี้จึงถูกนำมาใช้แน่นอน แต่ส่วนตัวแล้วเราได้ยินไม่บ่อยเท่า Honey หรือ baby

Sweetheart

คำนี้สามารถใช้แทนคำว่า “ที่รัก” ในภาษาไทยได้ แต่ความหมายที่ลึกลงไปกว่านั้นคือ คนที่ถูกเรียกว่าที่รักน่ะ เป็นคนใจดี มีจิตใจโอบอ้อมอารี ดังนั้นนอกจากจะใช้เรียกแฟนหรือเพื่อนแล้ว จะใช้เรียกคนแปลกหน้าในบางสถาการณ์ก็พอได้อยู่ เช่น หากเราอยากขอให้น้องห้องข้างๆช่วยยกของ เราอาจพูดว่า

“Would you mind lend me a hand, sweetheart?”
("น้องค่ะ ช่วยพี่ยกของหน่อยน้าคนดี")

Muffin, Cupcake, Pumpkin pie ฯลฯ

อันนี้ง่ายสุด ลิสชื่อของหวานมาได้เลย อะไรก็ได้ที่หวานๆคนชอบทานอ่ะ คนอังกฤษ/อเมริกันชอบเอามาเรียกคนรักหรือลูกกันมาก (แต่ไม่เอามาเรียกคนแปลกหน้าหรือคนไม่สนิทนะ)

Dear

แปลว่า ที่รัก ตรงๆเลย คนอังกฤษใช้บ่อยมาก ใช้เรียกได้หมด คนสนิท คนแปลกหน้า โดยเฉพาะยายอายุมากๆ จะชอบเรียกเด็กๆว่า dear แบบเอ็นดูๆหน่อย

Love

หรือย่อเป็น luv หรือ my love, my lover อันนี้ก็จะได้ยินบ่อยจากฝั่งคนอังกฤษมากกว่าอเมริกัน ถ้าเป็น love อย่างเดียวเรียกได้หมดเหมือนกัน ทั้งคนสนิทและคนแปลกหน้า แต่หากใส่ my เข้าไป จะใช้เรียกคนที่รัก สนิท หรือคู่รักจริงๆ ไม่ค่อยได้ยินใครเรียกคนแปลกหน้าว่า my love

Prince/Princess

เรียกคนรักว่าเจ้าชายหรือเจ้าหญิงกันไปเลย เราจะได้ยินคำนี้เวลาพ่อแม่ใช้เรียกลูกๆของตัวเองบ่อยกว่าคู่รักใช้เรียกกัน

Angel

เรียกว่าคนรักว่านางฟ้า/เทวดา ความหมายลึกๆของคำนี้นอกจากใช้แทนคำว่า “ที่รัก” ได้แล้ว ยังบอกเป็นนัยว่า เป็นคนอบอุ่น ใจดีมากอีกด้วย

Blue eyes, brown eyes, beautiful, gorgeous, handsome ฯลฯ

เป็นการนำเอารูปลักษณ์ที่เราชื่นชมมาเรียกคนรัก blue eyes คือ การชมว่าคนๆนั้นมีตาสีฟ้าสวย หากเป็นคนเอเชียใช้ brown eyes ส่วนคำว่า gorgeous หมายความว่า หล่อ/สวยมากๆ ใช้ได้ทั้งผู้ชายและผู้หญิง

"I miss you, brown eyes."
("ผมคิดถึงคุณจัง ที่รัก")
Terms of service · Privacy policy
© 2014-2020 BestKru